p.prag;1;23

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.prag;1;23
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

κωμογρα(μματεῖ) κώ(μης) Ἡρακλεία̣ς. [παρ]ὰ Στοτοήτεως Ἀγχώ- [φ]εως ἀπὸ κώ(μης) Σοκνο(παίου) 5 [Νήσ]ου, ἱερέως Σοκνοπαίου [θεο]ῦ με̣γάλ(ου) με̣γ̣άλ[ο]υ̣. [κα]τὰ τὰ κελευσθέντα [ὑπ]ὸ τοῦ λαμπροτάτου ἡ̣γεμώνο[ς] (*) [Ο]ὐλπίου 10 [Π]ριμιανοῦ [ἀ]πογρά(φομαι) τὰς [ὑπ]α̣ρχούσας̣ μοι περ[ὶ] [τὴ]ν προκειμένην [κ]ώ(μην) Ἡράκλειαν κλή- [ρο]υ κατοικ(ικοῦ) (ἀρούρας) ε δ´ κο(ιλάδος) 15 [ἀ]π̣ὸ βοθ(ύνου) [τὰς] ο̣ὔσας [δι]ὰ σωματι̣σμοῦ [τῆ]ς̣ Σεγάθιος Ἁρπαγάθ(ου) [ἠ]βροχηκυίας πρὸς τω (*) ἐνεστ[ὸ]ς γ ἔτος. 20 δι[ὸ] ἐπιδίδω̣μει (*). (hand 2) Ἥρων [κ]ω[μ]ογρα(μματεὺς) ἔσχ(ον) τούτου τὸ ἴσ̣[ο]ν ἐπὶ τῷ μεταδῶν̣[αι] ε̣ἰ̣ς ἐξέτ(ασιν). (hand 1) (ἔτους) γ̣ Λο̣υ̣κ̣ί̣[ο]υ [Σ]ε̣πτ̣ιμ̣ίου 25 Σεουήρου Πε̣ρτίνακος Σεβαστοῦ Φαρμοῦθ(ι) ιϛ.

Latin

(No Latin text found in the provided document)

Translation into English

The document appears to be a record or inscription related to the village of Heracleia, mentioning various individuals and their roles, including a priest and a local official. It discusses the allocation of land and property, possibly in the context of a census or administrative record. The text also references the current year and includes the names of notable figures, likely indicating the authority under which the document was created.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 22)

Extracted Koine Greek Text

κωμογρα(μματεῖ) κώ(μης) Ἡρακλεία̣ς.
[παρ]ὰ Στοτοήτεως Ἀγχώ[φ]εως ἀπὸ κώ(μης) Σοκνο(παίου)
[Νήσ]ου, ἱερέως Σοκνοπαίου [θεο]ῦ με̣γάλ(ου) με̣γ̣άλ[ο]υ̣.
[κα]τὰ τὰ κελευσθέντα [ὑπ]ὸ τοῦ λαμπροτάτου ἡ̣γεμώνο[ς]
Οὐλπίου [Π]ριμιανοῦ [ἀ]πογρά(φομαι) τὰς [ὑπ]α̣ρχούσας̣ μοι περ[ὶ]
[τὴ]ν προκειμένην [κ]ώ(μην) Ἡράκλειαν κλή[ρο]υ κατοικ(ικοῦ) (ἀρούρας) ε δ´ κο(ιλάδος)
[ἀ]π̣ὸ βοθ(ύνου) [τὰς] ο̣ὔσας [δι]ὰ σωματι̣σμοῦ [τῆ]ς̣ Σεγάθιος Ἁρπαγάθ(ου)
[ἠ]βροχηκυίας πρὸς τω ἐνεστ[ὸ]ς γ ἔτος.
δι[ὸ] ἐπιδίδωμι.
(hand 2) Ἥρων [κ]ω[μ]ογρα(μματεὺς) ἔσχ(ον) τούτου τὸ ἴσ̣[ο]ν ἐπὶ τῷ μεταδῶν̣[αι] ε̣ἰ̣ς ἐξέτ(ασιν).
(hand 1) (ἔτους) γ̣ Λο̣υ̣κ̣ί̣[ο]υ [Σ]ε̣πτ̣ιμ̣ίου Σεουήρου Πε̣ρτίνακος Σεβαστοῦ Φαρμοῦθ(ι) ιϛ.

Extracted Latin Text

Οὐλπίου Πριμιανοῦ (Ulpius Primianus)
Λουκίου Σεπτιμίου Σεουήρου Περτίνακος Σεβαστοῦ (Lucius Septimius Severus Pertinax Augustus)

English Translation

To the village scribe of the village of Herakleia.
From Stotoetes, son of Anchophis, from the village of Soknopaiou Nesos, priest of the great god Soknopaios.
In accordance with the orders given by the most illustrious governor Ulpius Primianus, I register the land belonging to me around the aforementioned village of Herakleia:
five and one-fourth arouras of private land (katoikic land), from the depression (bothynos), which are recorded through the survey of Segathis, daughter of Harpagathos, which have been irrigated for the current third year.
Therefore, I submit this declaration.
(hand 2) I, Heron, village scribe, have received a copy of this for submission to examination.
(hand 1) Year 3 of Lucius Septimius Severus Pertinax Augustus, Pharmouthi 16.

Similar Documents