p.prag;2;128

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.prag;2;128
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἀντίγραφον ἀπογρ̣[α]φ̣[ῆς

παρὰ Σωτηρίδος τ̣[ῆς

ἀναγραφομένης ἐπʼ ἀμφόδου

μετὰ κυρίου τοῦ ἀ[

ὑπάρχει μοι ἐπʼ ἀμφόδου

τρίτον μέρος οἰκίας καὶ [αὐλῆς(?) ἐν ᾧ ἀπογράφομαι τοὺς ὑπογεγραμμένους ἐνοίκους]

εἰς τὴν τοῦ διελελυθ[ότος]

ἔτους

Καίσαρος τοῦ κυρίου κατʼ οἰκίαν]

ἀπογραφὴν ἐπʼ ἀμφόδ[ου

ἐφʼ οὗ καὶ τῇ τοῦ

(ἔτους) κατʼ οἰκίαν]

ἀπογραφην

ἀπεγραψη[

καί εἰσιν

μητ(ρὸς) Ἀρσοῦτος αδ

ψ[

τὴ[ν γυ]ναῖκα Ἐ̣σοῆ̣[ριν

Latin

Apparatus

Translation into English

Copy of the census

from Soterides

being recorded on the thoroughfare

with the lord of the

there is for me on the thoroughfare

the third part of the house and [of the courtyard(?) in which I am recording the signed tenants]

into the year of the dissolved

of Caesar the lord according to the house]

the census on the thoroughfare

on which also in the

(year) according to the house]

census

was recorded

and there are

mother of Arsōtos

the wife Esōērin

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 9)

Extracted Koine Greek Text

ἀντίγραφον ἀπογρ̣[α]φ̣[ῆς]
παρὰ Σωτηρίδος τ̣[ῆς]
ἀναγραφομένης ἐπʼ ἀμφόδου
μετὰ κυρίου τοῦ ἀ[
ὑπάρχει μοι ἐπʼ ἀμφόδου
τρίτον μέρος οἰκίας καὶ [αὐλῆς(?) ἐν ᾧ ἀπογράφομαι τοὺς ὑπογεγραμμένους ἐνοίκους]
εἰς τὴν τοῦ διελελυθ[ότος]
ἔτους Καίσαρος τοῦ κυρίου κατʼ οἰκίαν
ἀπογραφὴν ἐπʼ ἀμφόδ[ου
ἐφʼ οὗ καὶ τῇ τοῦ (ἔτους) κατʼ οἰκίαν ἀπογραφῇ
ἀπεγραψη[
καί εἰσιν
μητ(ρὸς) Ἀρσοῦτος αδ̣  ̣ ψ[
τὴ[ν γυ]ναῖκα Ἐ̣σοῆ̣[ριν

Extracted Latin Text

(No Latin text clearly identifiable in the provided document.)

English Translation

Copy of a census registration
from Soteris, the [woman]
registered in the quarter (street/neighborhood)
together with the master of the [household/property]
I possess in the quarter
a third part of a house and [courtyard(?), in which I register the below-listed inhabitants]
for the census of the past year
of Caesar the lord, by household,
census registration in the quarter
in which also in the census by household of the (year)
was registered
and they are:
of the mother Arsous, ad... ps[...?]
the wife Esoēris...

Notes

The text is fragmentary and incomplete, with several lacunae (missing sections). The translation provided is approximate, based on the readable portions of the Greek text. The document appears to be a census registration or declaration, mentioning property ownership, household members, and possibly family relationships. The exact names and details are partially lost due to damage to the original manuscript.

Similar Documents