ρ
κ
ς
δεσ(μαὶ)
ἀνθ’ (ὧν)
δεσ(μαὶ)
ὡς πλείω
δ]εσ(μαὶ)
ὄνοι
δου \κοῦφα/ ἀριθμῶν (μονόχωρα)
ὄνοι
τη μισθῷ αὐτῶν ὡς σ
ὄνοι ⟦⟧ \ρ/
ὄνοι
δι’ ἐμοῦ
ὑπ̣ὲρ [ἄλλ(ων) ὄν(ων)
ἀρτ(αβ- )
ἀπὸ τῶν
βοηθῷ διὰ Φιλαδέλφου
ἡμῶν Οὐαλεριανοῦ καὶ Γαλλιην̣οῦ
Σεβαστῶν. Ἁθ]ὺ̣ρ
Λουκίῳ Ἀντω̣[νίῳ Φιλοξένῳ νεωκόρῳ τοῦ μεγά-]
λου Σαράπιδος τ[ῷ κρατίστῳ ἀπὸ ἐπιτρόπων]
λόγος τῶν προχ[ρησθέντων ἀναλωμάτων
ἕως Τῦβι τοῦ ἐ̣ν̣ε̣[στῶτος
μισθὸς τεκτονικ[ός
τὰ ἔργα/ καὶ [ἐργατ̣ικ(ὸς) ] μ(ισθός)
διὰ/ Δημεᾳ οἰκοδο̣μ̣ο̣[ῖς
ἐπὶ τοῦ α (ἔτους) Τῦβι ἕω̣ς Μεσορὴ (δραχμ- )
διὰ/ Ἁρπάλου οἰκο[δόμοις
[λ]όγ( ) Δημέᾳ κεχρο(νισμέν- ) εἰς
πλινθευταῖς ἄλλο̣[ις
ὑπὲρ ἀναλω-
ἑτέρου λόγ(ου) Μεχεὶρ ἕ[ως
ἐ̣ρ̣γάταις ὑπουργ̣ου[μένοις
ὑπὲρ ἀναλωμά-
τῶν πρὸς δου̣[
καὶ πηλοπ̣[οιοῖς
ἀπὸ παλαιῶν̣ [
πλίνθον ἐ̣π̣[
με-]
τενεγ’καντ̣[
Δημέᾳ
σ̣[
τεимὴ
δελφακ̣[ίων
ἀγορα-]
ἐ(πὶ) λήμ(ματα) διὰ λόγ(ου)
σθεντων δ̣ι̣[ὰ
Σαραπάμμωνος ποι(μένος)
(No Latin text was extracted from the document.)
(The extracted Koine Greek text is primarily administrative and financial in nature, referring to various payments, works, and individuals involved in construction and labor. Specific translations would require contextual understanding of each phrase, but the general themes include references to wages, works, and the management of resources.)
δεσ(μαὶ) ἀνθ’ (ὧν) δεσ(μαὶ) ὡς πλείω δ]εσ(μαὶ) των παρ’ ἐμοὶ ἔτι ἀπὸ τῶν μετήνεγ’κ(αν) εἰς τὸ Κερᾶ διὰ τοῦ Μεσορὴ ἡμέρ(ων) δ εἰς πλῆρ(ες) ἡμέρ(ων) ια ὧν ὄνοι μδ δου κοῦφα ἀριθμῶν (μονόχωρα) Ηχξη εἰσιτη (λοιπὰ) Α ὄνοι μδ τῇ μισθῷ αὐτῶν ὡς σ[...]εσθαι τῶν προκειμένων ὄνοι ρ ὄνοι μδ δι’ ἐμοῦ ειου ὑπ(ὲρ) ἡμιόν(ων) μη ὡς ε[...]ν δο[...] [ὑ]πὲρ [...] ἄλλ(ων) ὄν(ων) ιβ καὶ μετὰ καταλη[...]λειας (πυροῦ) ἀρτ(αβ-) ϛ ἀπὸ τῶν κτήμ(ατ-) ὅπερ ἀνεσπασθε[...] βοηθῷ διὰ Φιλαδέλφου ε̣ναι εἰς τὴν ἀμμηγίαν ἀπὸ (τῶν) παρεχομένων ιθ ὄν(ων) δ(εσμαὶ) ἐπὶ λόγον ρκ [ἔτους τῶν κυρίων] ἡμῶν Οὐαλεριανοῦ καὶ Γαλλιηνοῦ [Σεβαστῶν. Ἁθ]ὺρ ε
Λουκίῳ Ἀντωνίῳ Φιλοξένῳ νεωκόρῳ τοῦ μεγάλου Σαράπιδος τῷ κρατίστῳ ἀπὸ ἐπιτρόπων παρὰ Οὐαλερίου Κερε[άλιος...] τῶν περὶ κώμ[ης...] λόγος τῶν προχ[ρησθέντων ἀναλωμάτων...] ἀκολούθως τοῖς [...] ἕως Τῦβι τοῦ ἐνε[στῶτος ἔτους...] μισθὸς τεκτονικ[ός...] τὰ ἔργα καὶ [ἐργατικ(ὸς)] μ(ισθός) [...] διὰ Δημεᾳ οἰκοδομο[ῖς...] ἐπὶ τοῦ α (ἔτους) Τῦβι ἕως Μεσορὴ (δραχμ-) ρβ διὰ Ἁρπάλου οἰκο[δόμοις...] [λ]όγ(ος) Δημέᾳ κεχρο(νισμέν-) εἰς β (ἔτους) Τῦβι λ(όγον) α[...] πλινθευταῖς ἄλλο[ις...] [... ]ου ἑτέρου λόγ(ου) Μεχεὶρ ἕ[ως...] μάτων (δραχμ-) ρκ ἐργάταις ὑπουργου[μένοις...] των πρὸς δουλ[...] καὶ πηλοποιοῖς [...] ἀπὸ παλαιῶν [...] πλίνθον ἐπ[...] μετενεγ’καντ[...] ρωντες [...] Δημέᾳ [...] τειμὴ δελφακ[ίων...] ἐ(πὶ) λήμ(ματα) διὰ λόγ(ου) σθεντων δι[ὰ...] Σαραπάμμωνος ποι(μένος) σεσ(ημείωμαι) [...]
[ἔτους τῶν κυρίων] ἡμῶν Οὐαλεριανοῦ καὶ Γαλλιηνοῦ [Σεβαστῶν. Ἁθ]ὺρ ε
Bundles In place of which Bundles As many as possible Bundles Those still with me from the... They transferred to Kera Through Mesore, for 4 days To complete 11 days Of which donkeys 44 Give lightly numbered (single-roomed) Ηχξη (number unclear) Remaining provisions A Donkeys 44 For their wages, as [...] from the aforementioned Donkeys 100 Donkeys 44 Through me [...] concerning mules, not as [...] On behalf of [...] other donkeys 12 And after the deduction [...] wheat, 6 artabas From the properties which were drawn up [...] To the assistant through Philadelphos To go into the ammegian (unclear term) From the provided [...] 19 donkeys, bundles, on account 120 [Year of our lords] Valerianus and Gallienus [Augusti. Hathyr 5]
To Lucius Antonius Philoxenos, neokoros (temple warden) of the great Sarapis, the most excellent, from the administrators, From Valerius Cere[alis...] Concerning the village [...] Account of the previously incurred expenses [...] According to the [...] Until Tybi of the current year [...] Carpenter's wages [...] The works and [laborer's] wages [...] Through Demeas to the builders [...] For the 1st year, from Tybi until Mesore, drachmas 102 Through Harpalos to the builders [...] Account for Demeas, overdue into the 2nd year, Tybi, account [...] To other brickmakers [...] [...] another account, Mecheir until [...] Expenses, drachmas 120 To workers assisting [...] For slaves [...] And to potters [...] From old [...] Bricks [...] They transferred [...] Carrying [...] To Demeas [...] Price of young pigs [...] For receipts through account [...] Delivered through [...] Sarapas, shepherd I have signed [...]
[Year of our lords] Valerianus and Gallienus [Augusti. Hathyr 5]
Note: The text is fragmentary and incomplete, thus the translation is partial and approximate. Many terms and contexts remain uncertain due to the damaged state of the papyrus.