Ὥρου Μύσθ(ου)
[Πετ]ερμ[οῦθις]
Ἑριεῦς Μύ[σθου]
Πετεῦρ[ις]
[Ἀνο]υβίω[ν] Α̣
Ὧρος Α̣ρ̣[
Πτερμ(ού)θ(ης)
Ψενοβ[ᾶστις] Πτερ[
Ψ[οσν]εῦς Πτερ[
Π[ετε]ῦς Πτερμ[
Ἁρφαή(σεως)
Νεκφερῶ(τος)
Πετεύχ(ου) [
Πετ]εύχ(ου) [
Νεκφ[ερῶτος
Ψενοβ(ᾶστις) [
Πνεφερ[ῶς]
Μύσθ(ας) [
Ἄ[π]ις [
Ὧρος [
Ἄπις [
Ἑρμίας [
(γίνονται) (δραχμαὶ)
Παῦνι
Ἄπις Ὥ̣ρου
(No Latin text was extracted from the document.)
The text appears to be a fragmentary inscription or document containing names and possibly references to deities or figures associated with the cult of the dead. The terms "Mysthu," "Pter," and "Apisi" may refer to specific individuals or divine entities. The mention of "δραχμαὶ" (drachmas) suggests a context involving currency or transactions.
Ὥρου Μύσθ(ου)
[Πετ]ερμ[οῦθις]
Ἑριεῦς Μύ[σθου]
Πετεῦρ[ις]
[Ἀνο]υβίω[ν]
Ὧρος Α̣ρ̣[ - ]
Πτερμ(ού)θ(ης)
Ψενοβ[ᾶστις] Πτερ[ - ]
Ψ[οσν]εῦς Πτερ[ - ]
Π[ετε]ῦς Πτερμ[ - ]
Ἁρφαή(σεως)
Νεκφερῶ(τος)
Πετεύχ(ου)
Περ[ - ]
Ψενοβ(ᾶστις)
Πνεφερ[ῶς]
Μύσθ(ας)
Ἄ[π]ις
Ὧρος
Ἑρμίας
(γίνονται) (δραχμαὶ)
Παῦνι
Ἄπις Ὥ̣ρου
Ὧρος
[ - ]δας
(No Latin text clearly identifiable in the provided document.)
(Note: The text appears fragmentary and consists largely of personal names, place names, and month names. Below is a translation of recognizable terms and names.)
The document appears to be a fragmentary Greek papyrus listing personal names, possibly priests, individuals, months, and monetary amounts. The context suggests an administrative or financial record from Greco-Roman Egypt.