σιτολ[όγ]οις Φιλαδελφίας
Ἀρσινοείτου Ἡρακλείδου μερίδος
Ἀχαιὸς Φαθρήους τοῦ Πετεφνούθιος
τῶν ἀπὸ κώμης Ἄθρας ὅρω̣ν
τοῦ Προσωπείτου νομοῦ πίστι
Διδύμου
τοῦ καὶ Ἑρμείου διὰ Σερήνου Διδύμου
Ἀλθαιέως γραμματέω[ς] κυβερνή-
της πλοίων
ἀγωγῆς (ἀρταβῶν)
Ηψ
(ἑκατοστῆς)
α (ἀρταβῶν)
πζ
⟦𐅵⟧, (ἡμιαρταβίου)
μγ 𐅵
γ(ίνονται) (ἀρτάβαι)
Ηωλ 𐅵, μεθʼ ἃς ἑκουσίως ἀπεγόμησε
(ἀρτάβας) σ, (ἑκατοστῆς) α (ἀρτάβας) β, (ἡμιαρταβίου) (ἀρτάβην) α,
γ(ίνονται) (πυροῦ) (ἀρτάβαι) σγ, τὰς λοιπὰς τῆς ἐν-
βολῆς (ἀρτάβας) Ηφ, (ἑκατοστῆς) α (ἀρτάβας) πε, (ἡμιαρταβίου) μβ 𐅵,
(γίνονται) (πυροῦ) (ἀρτάβαι) Ηχκζ Ηωκζ 𐅵
ἐξ ἀπ[οσ]τόλου Δομιττ[ίο]υ Ῥούφου ἐπιτρόπου Νέας
πόλεω[ς] ὁμολογῶ μεμετρῆσθαι
καὶ ἐνβε[β]ῆσθαι παρʼ ὑμῶν ἀφʼ ὅρ-
μου Κ[ερκῆς] ὥστε εἰς Ἀλεξανξάνδ(ρειαν)
κατα[χθῆ]ναι εἰς τὸν ἐν τῇ Νέᾳ
πόλ[ει χειρ]ισμὸν ἐξ ἐπιστάλμα-
τος [Πτολεμ]αίου βασιλ[ι]κ[οῦ] γρα(μματέως)
Θεμί[στου μερ]ίδος διαδ[εχ]ομένου
κα[ὶ] τ[ὰ κατὰ τὴ]ν στρατη[γίαν] Ἡρακλεί-
[δου μερίδος καὶ βασι]λικοῦ
[γραμματέως Ἡρακλείδου μερίδος]
Apparatus
To the grain merchants of Philadelphia, of the district of Arsinoe, of Heracleides, of Achaia, of the Patephnuthios, from the village of Athras, regarding the law of the Prosopitos, I acknowledge that I have been measured and have been registered by you from the boundary of Kerkes to Alexandria, to be brought into the new city, a handling from the letter of Ptolemy, the royal secretary, of Themistes, of the district of the successor, and the matters concerning the strategy of the district of Heracleides and the royal secretary of the district of Heracleides.
σιτολ[όγ]οις Φιλαδελφίας
Ἀρσινοείτου Ἡρακλείδου μερίδος
Ἀχαιὸς Φαθρήους τοῦ Πετεφνούθιος
τῶν ἀπὸ κώμης Ἄθρας ὅρω̣ν
τοῦ Προσωπείτου νομοῦ πίστι
Διδύμου
τοῦ καὶ Ἑρμείου διὰ Σερήνου Διδύμου
Ἀλθαιέως γραμματέω[ς] κυβερνή-
της πλοίων γ, ἀγωγῆς (ἀρταβῶν) Ηψ,
(ἑκατοστῆς) α (ἀρταβῶν) πζ ⟦𐅵⟧, (ἡμιαρταβίου) μγ 𐅵,
γ(ίνονται) (ἀρτάβαι) Ηωλ 𐅵, μεθʼ ἃς ἑκουσίως
ἀπεγόμησε (ἀρτάβας) σ, (ἑκατοστῆς) α (ἀρτάβας) β, (ἡμιαρταβίου) (ἀρτάβην) α,
γ(ίνονται) (πυροῦ) (ἀρτάβαι) σγ, τὰς λοιπὰς τῆς ἐν-
βολῆς (ἀρτάβας) Ηφ, (ἑκατοστῆς) α (ἀρτάβας) πε, (ἡμιαρταβίου) μβ 𐅵,
(γίνονται) (πυροῦ) (ἀρτάβαι) Ηχκζ Ηωκζ 𐅵, ἐξ ἀπ[οσ]τόλου
Δομιττ[ίο]υ Ῥούφου ἐπιτρόπου Νέας
πόλεω[ς] ὁμολογῶ μεμετρῆσθαι
καὶ ἐνβε[βλ]ῆσθαι παρʼ ὑμῶν ἀφʼ ὅρ-
μου Κ[ερκῆς] ὥστε εἰς Ἀλεξάνδ(ρειαν)
κατα[χθῆ]ναι εἰς τὸν ἐν τῇ Νέᾳ
πόλ[ει χειρ]ισμὸν ἐξ ἐπιστάλμα-
τος [Πτολεμ]αίου βασιλ[ι]κ[οῦ] γρα(μματέως)
Θεμί[στου μερ]ίδος διαδ[εχ]ομένου
κα[ὶ] τ[ὰ κατὰ τὴ]ν στρατη[γίαν] Ἡρακλεί-
[δου μερίδος καὶ ... βασι]λικοῦ
[γραμματέως Ἡρακλείδου μερίδος ...]
To the grain collectors of Philadelphia
of the Arsinoite nome, Herakleides division:
Achaios, son of Pathres, grandson of Petefnuthis,
from the village Athras, boundary
of the Prosopite nome, through the guarantee
of Didymos,
also called Hermeios, through Serenos, son of Didymos,
from Althaia, secretary, captain
of three ships, transporting 780 artabas,
one percent tax: 87 artabas, half-artaba measure: 43½,
total: 837½ artabas. After these, he voluntarily
transported away 200 artabas, one percent tax: 2 artabas, half-artaba measure: 1,
total wheat: 203 artabas. The remainder of the shipment:
580 artabas, one percent tax: 85 artabas, half-artaba measure: 42½,
total wheat: 627½ artabas. From the order
of Domitius Rufus, procurator of Neapolis,
I acknowledge that it has been measured
and loaded by you from the harbor of Kerkes,
to be transported to Alexandria
into the administration at Neapolis,
according to the written instruction
of Ptolemaios, royal secretary
succeeding Themistos' division,
and concerning the strategia of the Herakleides
division and the royal secretary of the Herakleides division...