λ̣ι̣σο̣ι ὑπὸ Σουιλλίου Ἰουλίου τοῦ κρατίστου δικαιοδότου ἧς ἐστιν
Σαραπίωνι τῷ (?)σ]τρ(ατηγῷ) Ὀξ(υρυγχίτου) χαίρειν. τὸ ⟦⟧ ἐξ ἔθους πεμπόμενον ἀμφὶ ἃς
αχων φρόντισον πρὸ καιροῦ διαπέμψασθαι ἐπιμελέστ(ερον) ἐρ]ρῶσθ(αί) <σε> εὔχο(μαι). (ἔτους) λβ
Αὐτοκράτορος Καίσαρος Λουκίου Αἰλίου
[Αὐρηλίου Κομμόδου Εὐσεβ]οῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ Ἀρμενιακοῦ Μηδικοῦ Παρθικοῦ [Σαρματικοῦ Γερμανικοῦ μεγίστου Βρετα]ννικοῦ, [καὶ] ὀμμν
τὴν Λουκίου Αἰλίου [Αὐρηλίου Κομμόδου Σεβαστοῦ τύχην
ως σεσημ(είωμαι) καὶ τοῖς
Σαραπίωνι στρα(τηγῷ).
Θῶνις ἀπελε(ύθερος) Ἀπολλωνιανο(ῦ) τοῦ κ(αὶ) Δ̣ιον[υσίου(?)]
νιου ἀμφο(τέρων) Ἑρμίππου Ἁδριανείω(ν) τῶν καὶ [Σαραποῦτ(ος) ἀπʼ Ὀξ(υρυγχιτῶν) πόλ(εως) ὀμνύομ̣(εν) τὴν Αὐρη[λίου
τύχην ποιήσειν] παράδ(οσιν) καὶ συντείμ(ησιν)
τῶν κατασκευασθέ[ντων] Ὀξ(υρυγχιτῶν) πόλ(εως) παρικλ( ) γ̣ (δηναρίων) τε χω( ) παλλίω(ν) ζε̣(υγῶν(?))
π̣η̣ (δηναρίων(?)) β ζε(υγῶν(?)) λδ ἀκολ(ούθως) τοῖς γρα(φεῖσιν) ὑπὸ Σου[ιλλίου Ἰουλίου (?)]
ἔτι δὲ καὶ καταπλε(ύσεσθαι) εἰς Ἀλεξ(άνδρειαν) σὺν τοῖς πλ̣[οίοις τῶν κελε(υσθέντων) ἐν τῷδε τῷ νομ̣(ῷ) α̣παρ[καὶ παραμενεῖν ἄχρι ἂν [α]ἱ̣ματι̣[ τῆς παραδ(όσεως) γράμματα, ἢ ἔνοχ(οι) ε[ἴ]ημεν τ[ῷ ὅρκῳ Ἁδριανῶ
Apparatus
^ r.6. l. ὀμνύω
^ v.12. l. συντίμ(ησιν)
^ v.19. l. Ἁδριανοῦ
Greetings to Sarapion, the (?) commander of Oxyrhynchus. The letter sent according to custom regarding those matters, take care to send it in advance with diligence. I wish you well.
Of the Emperor Caesar Lucius Aelius Aurelius Commodus, the Pious, the Fortunate, the Most Honorable of Armenia, Media, Parthia, Sarmatia, and Germania, and the Britons, may the fortune of Lucius Aelius Aurelius Commodus be with you.
As I have been marked and with those under Sarapion, the general.
Thonis, freedman of Apollonios, of Dionysios, of both Hermippos of Hadrian, and Sarapoutos from the city of Oxyrhynchus, we swear by the fortune of Aurelius to make a delivery and to provide a contribution of the constructed items from the city of Oxyrhynchus.
And also to sail to Alexandria with the ships of those ordered in this district until we remain until the garments of the delivery, or we may be liable to the oath of Hadrian.
```