p.princ;3;120

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.princ;3;120
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

π(αρὰ) τ̣ὰ̣ γ̣ρά̣μ̣μ̣[ατ]α̣ τῆς ὑ μ̣ετέ̣ρα̣ς̣ ἀ̣δ̣ε̣λ̣φ̣ό̣τητ[ο]ς ἐ̣[δ]ε̣ξ[άμην
βαρέα ῥήματα ὅπερ οὐκ ὀφείλουσι οἱ εἰρηκότες ὑ μῖν τὰ τοι̣α̣[ῦτα] ι̣ο̣
ὡς πρὸ τριῶν ἐτῶν ἀπέστη ἀπὸ τῆς ἡμῶν κώμης καὶ κατῆλθε̣ν̣ [ ] ο̣τ̣[
καὶ ἔλαβεν γυναῖκα ἐκεῖ καὶ πολλὰ κακὰ ἐποίησεν εἰς τὰ̣ ἡμέτε̣ρα κτή̣[ματα
ποιμένων, καὶ ἡμεῖς ἐσμὲς οἱ ὀφείλοντες ζητῆσαι τὰ κα̣κ̣ὰ̣ γ̣εν[όμενα
παρὰ τῶν ἀπὸ τῆς ὑ μετέρας κώμης μὴ οὖν ἔτι τὰ τοια̣ῦ̣τ̣α̣ γ̣ρ[
ἀναγκάσθωμεν τὰ μὴ πρέποντα θεῷ καὶ ἀνθρώπο̣[ι]ς̣ ο̣ἶ̣δα̣ [
τῶν πραγμάτων καὶ πείσῃ ὑ μᾶς ὁ δεσπότης θεὸς ὄψιν α̣[ὐ]τ̣οῦ ο
ἕως ἄρτ(ι) δεσπο(τ )
ω στρατ
κεφ(αλαιωταῖς) Πακερκ[η
π̣(αρὰ) Θεοδοσίου

Latin

(seal)

Translation into English

(From) the writings of the sisterhood, I received heavy words which those who have spoken to you do not owe.
As for such things, three years ago, he departed from our village and came down [ ] and took a wife there and did many evils against our possessions of the shepherds, and we are those who owe to seek the evils that have happened from those from the sister village.
Therefore, let us not be compelled to do such things that are not fitting for God and men, I know [ ] of the matters, and may the Lord God persuade us to see His face until now.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 9)

Extracted Koine Greek Text

παρὰ τὰ γράμματα τῆς ὑμετέρας ἀδελφότητος ἐδεξάμην βαρέα ῥήματα, ὅπερ οὐκ ὀφείλουσιν οἱ εἰρηκότες ὑμῖν τὰ τοιαῦτα. ὡς πρὸ τριῶν ἐτῶν ἀπέστη ἀπὸ τῆς ἡμῶν κώμης καὶ κατῆλθεν [...] καὶ ἔλαβεν γυναῖκα ἐκεῖ καὶ πολλὰ κακὰ ἐποίησεν εἰς τὰ ἡμέτερα κτήματα ποιμένων, καὶ ἡμεῖς ἐσμὲν οἱ ὀφείλοντες ζητῆσαι τὰ κακὰ γενόμενα παρὰ τῶν ἀπὸ τῆς ὑμετέρας κώμης. μὴ οὖν ἔτι τὰ τοιαῦτα γράφητε, ἀναγκάσθωμεν τὰ μὴ πρέποντα θεῷ καὶ ἀνθρώποις. οἶδα τῶν πραγμάτων καὶ πείσῃ ὑμᾶς ὁ δεσπότης θεὸς ὄψιν αὐτοῦ [...] ἕως ἄρτι δεσπότ[α] [...]

Extracted Latin Text

(No Latin text clearly identifiable in the provided document.)

English Translation

"In response to the letter from your brotherhood, I received harsh words, which those who spoke such things to you ought not to have said. About three years ago, he departed from our village and went down [...] and took a wife there, and he did many evil things against our shepherds' property. And we are the ones who must seek redress for the wrongs committed by those from your village. Therefore, do not write such things again, lest we be compelled to do what is improper before God and men. I am aware of the circumstances, and may the Lord God persuade you by His appearance [...] Until now, master [...]"

Notes

The text is fragmentary and incomplete in places, indicated by brackets and ellipses. No clearly identifiable Latin text is present in the provided document.

Similar Documents