ωνις Ἐπιμάχῳ νεωτ[έρῳ]
πλ̣ε̣ῖ̣σ̣τ̣α χαίρειν·
[τὸ προσκύνη]μ̣ά σου ποιῶ παρὰ̣ τῷ [θεῷ]
εἰ] ἔχεις τι πέμψε
εἰς δαπά[νην]
ἀπος[̣ ̣]
τ̣ι̣ ἕνεκεν τῆς δαπάν[ης]
ἕως [κ̣αταβῆναι οἱ παρʼ ἡ- μῶν. γραφον]
None extracted.
To Onis, to Epimachus, the younger:
Most greetings;
I make your offering before the God.
If you have anything to send
for the expense,
certainly if not to the theater,
for the sake of the expense
until they come down from us. Writing.
ωνις Ἐπιμάχῳ νεωτ[έρῳ]
πλ̣ε̣ῖ̣σ̣τ̣α χαίρειν·
[τὸ προσκύνη]μ̣ά σου ποιῶ παρὰ̣ τῷ [θεῷ]
ασθης καὶ σὺ [ - - - ]
[εἰ] ἔχεις τι πέμψε (corr. πέμψαι)
εἰς δαπά[νην]
πάντως εἰ μὴ θεα[ - - - ]
μη [ - - - ] αντες ἀπος[ - - - ]
τ̣ι̣ ἕνεκεν τῆς δαπάν[ης]
ἕως [ - - - ] κ̣αταβῆναι οἱ παρʼ ἡ-
μῶν. γραφον [ - - - ]
"...onis to Epimachos the younger,
very many greetings.
I make your obeisance before God.
May you also be well [ - - - ]
If you have anything, send (it)
for the expense.
Certainly, unless God [ - - - ]
not [ - - - ] having departed [ - - - ]
something on account of the expense,
until [ - - - ] those from us come down.
Write [ - - - ]"
Line 6: πέμψε corrected to πέμψαι