ἀσπάζεταί σε Βαβ[ -ca.?- ] δὲ ἀσπάζου πάντας οὕτως οὖν με ἐχαρί[ -ca.?- ]
No Latin text found.
"Greet you, Babylon, and greet all of you. Thus, therefore, I have graced..."
ἀσπάζεταί σε Βαβ[...]
δὲ ἀσπάζου πάντ[ας...]
οὕτως οὖν με ἐχαρι[...]
θ[...]
"[Someone] from Bab[ylon?] greets you.
Greet everyone [for me].
Thus, then, you have shown kindness to me [or: pleased me]...
Th[... (text incomplete)]"
The fragmentary nature of the papyrus makes a complete translation impossible. The text appears to be part of a personal greeting or letter, mentioning greetings ("ἀσπάζεταί σε" - "greets you") and instructions to greet others ("ἀσπάζου πάντ[ας]" - "greet everyone"). The reference "Βαβ[" could possibly indicate "Babylon" or a personal name beginning with "Bab-". The phrase "οὕτως οὖν με ἐχαρι[...]" suggests gratitude or appreciation ("thus, then, you have pleased me" or "shown kindness to me"). The rest of the text is too fragmentary to reconstruct with certainty.