Στοτοῆτις Πτολεμαίωι χαίρειν. ἐμβέβλημαι εἰς κέρ(κουρον) Ἀσκληπιάδου ἴδιον, ἐφʼ οὗ κυ(βερνήτης) Πᾶσις Λεα ̣ [̣ ]ς̣ Ναυκρατ̣ί̣τ̣η̣ς̣, ἀγ(ωγῆς) Α, ἐξ Ὀννέους (πυροῦ ἀρτάβαι) φκε , ἐκ Θμοιοβάστεως (πυροῦ ἀρτάβαι) ϛ , (γίνονται) ψκε , καὶ εἰς ̣ ̣ ̣ ̣ η ̣ ̣ ̣ ο ̣ υ̣θι̣ου Κασιωτικόν, ἐφʼ οὗ να(ύκληρος) καὶ κυ(βερνήτης) Ἁρυώτης ̣ ̣ ̣ ̣ ἀγ(ωγῆς) ̣ ι̣ ἐγ (*) Βου- 10 σίρεως πυρ(οῦ) ψκε . ἔρρωσο· (ἔτους) θ Φαρμοῦθι θ̣ (hand 2) ἐλήφθη (ἔτους) θ Φαρμοῦθι θ̣ ἐγ̣ (*) Βουσίρει.
None extracted.
To Ptolemaios, greetings. I have been placed into the (kērkouron) of Asclepius, concerning which the governor Pasis of Leas [ ] of Naukratis, of the (agōgēs) A, from Onneus (of wheat) has been taken, from Thmoibastes (of wheat) 6, (they are) taken, and into [ ] of Kassiotikon, concerning which the shipmaster and governor of Haryotis [ ] of the (agōgēs) [ ] I have (*) of Bousire of fire (of wheat) taken. Farewell; (of the year) 8 of Pharmouthi 8 (hand 2) was received (of the year) 8 of Pharmouthi 8 I have (*) of Bousire.
Στοτοῆτις Πτολεμαίωι χαίρειν. ἐμβέβλημαι εἰς κέρ(κουρον) Ἀσκληπιάδου ἴδιον, ἐφʼ οὗ κυ(βερνήτης) Πᾶσις Λεα̣[.]ς̣ Ναυκρατ̣ί̣τ̣η̣ς̣, ἀγ(ωγῆς) Α, ἐξ Ὀννέους (πυροῦ ἀρτάβαι) φκε, ἐκ Θμοιοβάστεως (πυροῦ ἀρτάβαι) ϛ, (γίνονται) ψκε, καὶ εἰς ̣ ̣ ̣ ̣η̣ ̣ ̣ο̣υ̣θι̣ου Κασιωτικόν, ἐφʼ οὗ να(ύκληρος) καὶ κυ(βερνήτης) Ἁρυώτης ̣ ̣ ̣ ̣ ἀγ(ωγῆς) ̣ι̣ ἐγ(*) Βουσίρεως πυρ(οῦ) ψκε. ἔρρωσο· (ἔτους) θ Φαρμοῦθι θ̣
(hand 2) ἐλήφθη (ἔτους) θ Φαρμοῦθι θ̣ ἐγ̣(*) Βουσίρει.
v Πτολεμαίωι
Apparatus:
r.9. l. ἐκ
r.13. l. ἐν
Stotoetis to Ptolemaios, greetings. I have loaded onto the private vessel (kerkouros) of Asklepiades, whose captain is Pasis, son of Lea[.]s, from Naukratis, of the first shipment, from Onnes: 525 artabas of wheat; from Thmoiobastis: 6 artabas of wheat; total 526 artabas. And onto the Kasiotic vessel of [...]outhiou, whose shipmaster and captain is Haryotes [...], shipment [...], from Busiris: 526 artabas of wheat. Farewell. Year 9, Pharmouthi 9.
(hand 2) Received year 9, Pharmouthi 9, at Busiris.
v (verso) To Ptolemaios.
Apparatus:
Line 9: read "ἐκ" (from)
Line 13: read "ἐν" (in)