p.rain.cent;;53

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.rain.cent;;53
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἀπολλωνίωι συγγενεῖ καὶ στρατηγῶι παρὰ Πετοβάστιος καὶ τῶν μετόχων τῶν ἐξ Ὀνούφεως γεωργούντων δὲ τὸν ὑπάρξαντα [ ]ενωνι κλῆρον περὶ τὴν αὐτὴν (ἀρουρῶν(?)) λε ἐκπεπληρω- [⁦ -ca.?- ⁩] π̣ [⁦ -ca.?- ⁩] -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- π̣ [⁦ -ca.?- ⁩] ̣ ̣ [⁦ -ca.?- ⁩] 10 ̣ υ̣ ̣ ̣ ̣ α ̣ ̣ ̣ ̣ [⁦ -ca.?- ⁩] ἐκφορίων τῶν [ ] ἵνʼ ὦμεν βεβοηθημένοι. εὐτύχει (hand 2?) ἐ̣π̣ι̣δ( ) (ἔτους) ϛ Ἁ̣θ̣(ὺρ)

Latin

No Latin text was found in the document.

Translation into English

To Apollonios, relative and general, from Petobastis and the partners from Onoufeos, who are cultivating the existing [ ] land around the same (of arouras(?)) which has been fulfilled - [⁦ -ca.?- ⁩] [⁦ -ca.?- ⁩] -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- [⁦ -ca.?- ⁩] [⁦ -ca.?- ⁩] 10 [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 41)

Extracted Koine Greek Text

Ἀπολλωνίωι συγγενεῖ καὶ στρατηγῶι παρὰ Πετοβάστιος καὶ τῶν μετόχων τῶν ἐξ Ὀνούφεως γεωργούντων δὲ τὸν ὑπάρξαντα [...]ενωνι κλῆρον περὶ τὴν αὐτὴν (ἀρουρῶν(?)) λε ἐκπεπληρω-[...] ἐκφορίων τῶν [...] ἵνʼ ὦμεν βεβοηθημένοι. εὐτύχει ἐπιδ( ) (ἔτους) ϛ Ἁθ(ὺρ) γ

Extracted Latin Text

(No Latin text clearly identifiable in the provided document.)

English Translation

To Apollonios, relative and strategos, from Petobastis and the partners from Onouphis, who cultivate the previously existing [...]enon estate around the same (area) (of about 35(?) arouras), having paid fully [...] of the rents [...] so that we may be assisted. Farewell. (Dated) in the 6th year, Hathyr 3(?).

Note: The text is fragmentary and incomplete, with several lacunae (gaps). The translation provided is approximate and based on the readable portions of the Greek text.

Similar Documents