Ἀσ̣κ̣ληπιάδηι σ̣τ̣ρ(ατηγῷ) Ἑρμο(πολίτου)
π̣[αρ]ὰ Ἑρμιόνη̣[ς
]τ̣ορο[ς ἐ]πὶ Μουσαίου
( ). προ-
[ερχ]ομένη ἐπὶ τοῦ κρατίστου ἡγεμόνος Πετ̣ρ̣ω̣νίου
Μ̣α̣μερτείνου κ̣α̣τ̣[ὰ] Ν̣ω̣ρ̣βανοῦ Παρο̣υ̣
γ̣[εο]υχοῦν-
τὸν ἐν τῷδε τῷ νομῷ ἀπολειφθέντος κληρονόμο\υ/
κατὰ διαθήκην ὑπὸ τῆς θυγατριδῆς μου Αἰλίας
Μ̣ούσης περὶ ὧν ἔχω πρὸς αὐτὸν δεομένων
[ἡγε]μονικῆς διαγνώσεως (πρότερον(?)) κατʼ οὐδενὸ̣ς̣ δια-
(No Latin text found in the extracted content)
To Asclepiades, the strategist of Hermopolis,
from Hermione,
[the] toros upon Mousaios.
( ). Coming forth to the most excellent governor Petronius
Mamertinus, against Norbanus Parous,
[the] geographer,
who was left in this nomos as an heir
according to the will of my daughter Aelia
Mousa regarding what I have to him requesting
a governor's judgment (previously?) against no one.