Ἀσ̣κ̣ληπιάδηι σ̣τ̣ρ(ατηγῷ) Ἑρμο(πολίτου)
π̣[αρ]ὰ Ἑρμιόνη̣[ς
]τ̣ορο[ς ἐ]πὶ Μουσαίου
( ). προ-
[ερχ]ομένη ἐπὶ τοῦ κρατίστου ἡγεμόνος Πετ̣ρ̣ω̣νίου
Μ̣α̣μερτείνου κ̣α̣τ̣[ὰ] Ν̣ω̣ρ̣βανοῦ Παρο̣υ̣
γ̣[εο]υχοῦν-
τὸν ἐν τῷδε τῷ νομῷ ἀπολειφθέντος κληρονόμο\υ/
κατὰ διαθήκην ὑπὸ τῆς θυγατριδῆς μου Αἰλίας
Μ̣ούσης περὶ ὧν ἔχω πρὸς αὐτὸν δεομένων
[ἡγε]μονικῆς διαγνώσεως (πρότερον(?)) κατʼ οὐδενὸ̣ς̣ δια-
(No Latin text found in the extracted content)
To Asclepiades, the strategist of Hermopolis,
from Hermione,
[the] toros upon Mousaios.
( ). Coming forth to the most excellent governor Petronius
Mamertinus, against Norbanus Parous,
[the] geographer,
who was left in this nomos as an heir
according to the will of my daughter Aelia
Mousa regarding what I have to him requesting
a governor's judgment (previously?) against no one.
[Ἀ]σ̣κ̣ληπιάδηι σ̣τ̣ρ(ατηγῷ) Ἑρμο(πολίτου)
π̣[αρ]ὰ Ἑρμιόνη̣[ς
̣ ̣ ̣
]τ̣ορο[ς ἐ]πὶ Μουσαίου
̣ ̣ ̣ ̣
ρ
̣ ̣ ̣
( ). προ-
[ερχ]ομένη ἐπὶ τοῦ κρατίστου ἡγεμόνος Πετ̣ρ̣ω̣νίου
Μ̣α̣μερτείνου κ̣α̣τ̣[ὰ] Ν̣ω̣ρ̣βανοῦ Παρο̣υ̣
̣ ̣
γ̣[εο]υχοῦν-
τος ἐν τῷδε τῷ νομῷ ἀπολειφθέντος κληρονόμου
κατὰ διαθήκην ὑπὸ τῆς θυγατριδῆς μου Αἰλίας
Μ̣ούσης περὶ ὧν ἔχω πρὸς αὐτὸν δεομένων
[ἡγε]μονικῆς διαγνώσεως (πρότερον(?)) κατʼ οὐδενὸ̣ς̣ δια-
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
To Asklepiades, strategos of Hermopolis,
from Hermione [daughter of ...] descendant of Musaeus,
coming before the most excellent governor Petronius Mamertinus,
during the administration of Norbanus Parus,
who is serving in this nome, concerning the heir appointed
by testament by my niece Aelia Mousa,
regarding matters about which I have requests to him,
requiring a gubernatorial decision, previously not judged by anyone...
[text breaks off here]