εἰς τὸ (ἔτους) Νέρωνος Κλαυδίου
[Κα]ί̣σ̣α̣ρ̣[ος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ]
Αὐτοκράτ̣[ορος καὶ τοὺς ἐπακο-]
λουθοῦντας ἐπὶ τοῦ παρό̣ντ̣ο̣ς̣ ἄ̣ρ[ν(ας)]
ἃ ναμήσεται
περὶ τὴν αὐτὴν κώμην καὶ διʼ ὅλου τοῦ νομοῦ
διὰ νομέως Ἀμοίτου τοῦ Φα-
νίου λαογρα(φουμένου) εἰς Νεμέρα
καὶ ὀμνύω Νέρωνα Κλαύ̣διον
Καίσαρα Σεβαστὸν Γερμανικὸν
Αὐτοκράτορα μηδὲν ὑπο̣σ̣τ̣α-
λέσθαι. [τ]ὴν δὲ προσεσομένην
γονὴν δ̣ηλώσω ἐν τῇ
ἀπο̣γ̣ρ̣α̣(φῇ).
Πλουτίων [Π]λουτίωνος ὄμνυ(μί)
με καταχωρῶ̣ν̣ Ἡρακλᾶς α̣ ̣ ̣ ̣ ̣
ρ̣α̣ ευδαιμον κ̣[αὶ] ἔγραψεν ὑπὲρ αὐτοῦ
(No Latin text was extracted from the document.)
"In the year of Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus, the Emperor and those accompanying him in the present matter, I will declare concerning the same village and throughout the whole of the law, through the nomarch Amoius the Phanios, who is being recorded in Nemera, and I swear by Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus that nothing shall be omitted. I will declare the forthcoming descent in the record. Plutio, of Plutio, I swear by Hercules, writing on his behalf."
[εἰς τὸ
(ἔτους) Νέρωνος Κλαυδίου]
[Κα]ί̣σ̣α̣ρ̣[ος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ]
Αὐτοκράτ̣[ορος καὶ τοὺς ἐπακο-]
λουθοῦντας ἐπὶ τοῦ παρό̣ντ̣ο̣ς̣ ἄ̣ρ[ν(ας)]
ιε, ἃ ναμήσεται (*) περὶ τὴν αὐτὴ-
ν κώμην καὶ διʼ ὅλου τοῦ νομοῦ
διὰ νομέως Ἀμοίτου τοῦ Φα-
νίου λαογρα(φουμένου) εἰς Νεμέρα
καὶ ὀμνύω Νέρωνα Κλαύ̣διον
Καίσαρα Σεβαστὸν Γερμανικὸν
Αὐτοκράτορα μηδὲν ὑπο̣σ̣τ̣α-
λέσθαι. [τ]ὴν δὲ προσεσομένην
γονὴν δ̣ηλώσω ἐν τῇ β ἀπο̣γ̣ρ̣α̣(φῇ).
(hand 2) Πλουτίων [Π]λουτίωνος ὄμνυ(μί)
με καταχωρῶ̣ν̣ Ἡρακλᾶς α̣ ̣ ̣ ̣ ρ̣α̣
ευδαιμον κ̣[αὶ] ἔγραψεν ὑπὲρ αὐτοῦ
l. νεμήσεται
[In the year of Nero Claudius]
[Caesar Augustus Germanicus]
Emperor [and those following]
at the present time, [sheep]
fifteen, which he will pasture (*) around the same
village and throughout the entire district
through the shepherd Amoitos, son of Phanios,
registered in Nemera.
And I swear by Nero Claudius
Caesar Augustus Germanicus
Emperor, that I have concealed nothing.
And I will declare the offspring that will be produced
in the second census.
(hand 2) I, Ploution son of Ploution, swear,
registering myself, Heraklas a[...]ra
Eudaimon, and he wrote on his behalf.
l. "νεμήσεται" (correct reading: "νεμήσεται" - "he will pasture")