p.ross.georg;2;18

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.ross.georg;2;18
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

τοῖς δεῖνι καὶ δεῖνι
βιβλιοφύλαξιν ἐγκτήσεων Ἀρσινοείτου.
παρὰ τοῦ δεῖνος τραπεζίτου τραπέζης ὠν.
ἔστ̣[ιν τ]ὰ διʼ ἐμ[οῦ χ̣ρ̣η̣μ̣α̣τ̣ι̣σ̣θ̣έ̣ν̣τ̣α̣] τῷ Τῦβι μηνὶ τοῦ ἐνεστῶτος τρίτου ἔτους Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τίτου Αἰλίου Ἁδρ[ιαν]οῦ Ἀν[τωνείνου Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς]·
ὁ δεῖνα καὶ ὁ δεῖνα καὶ ὁ δεῖνα οἱ Θ[έ]ωνι Πτο[λεμαίου ἀπέχειν τὸν Θέωνα παρὰ τῶν προγεγραμμένων ἃς ὤφειλον κατὰ διαγραφὴν τραπέζης] ἣν καὶ [ἀνα]δέ[δωκεν αὐτοῖς εἰς ἀκύρωσιν ἀργ(υρίου) δραχμ(ὰς) μηδʼ ἐπελεύσεσθαι αὐτὸν ἐπὶ τοὺς προγεγραμμένους περὶ μηδενὸς ἁπλῶς πράγματος] μ̣έχρι τῆς ἐνε[στώσης ἡμέρας
τοῦ Ἑρμ[ί]ου̣ Πέ[ρσῃ τῆς ἐπιγονῆς (?)
τ̣έσσαρες
ο καθʼ ἣν ἔχει α[ὐτοῦ
οὐλ(ὴ) ὀφρύι δεξιᾷ [
ἔτους Ἀν]τωνείνου Καίσ[αρος τοῦ κυρίου
ε ὁ Πανίσκος ὁ [
μὴ ἐ]νκαλεῖν διὰ [τὸ
καθαρὰ ἀπὸ παντὸς ὀφειλήματο]ς δημοσί[ου
αὐλήτ(?)]ριδι μετὰ [κυρίου
μισθοῦ λαμ[βανούσης (?)
παραμ[ονη
ὁ δεῖνα τῷ δεῖνι Ἁρποκρ]ατίωνο[ς Σωσικοσ]μείῳ τῷ καὶ Ἀλ[θαιεῖ
θων ἰς[
κου ἔργου ἴ
σα[
ἀργυρίου δραχμὰς διακοσ̣[ίας ἑξήκο]ντα
ὁ δεῖνα Τρύφωνι Ἀ]πολλω[νί]ου ἀν[αγρ(φομένῳ)] ἐπ ἀμφόδου Ἀπο[λλωνίου κυβερνήτῃ]
πλοίου ἀγω]γῆς ἀρταβῶν ἑ̣ξ̣[α]κοσίων . ἔχειν τ[ὸν Τρύφωνα ἀργ(υρίου) (δραχμὰς)
τῶν συμπεφωνημένων ναύλου] τοῦ προκειμένου πλοίου εἰς ὃ ἀν[α]λ̣ήμψεται ἀπὸ ὅ[ρμου
καὶ ἀποκατα]στήσει εἰς ὅρμον Λ̣[ι]θίνης τοῦ Σαείτου [καὶ παραδώσει σῶα ἀκακούργητα ἀπαράβροχα ἐπὶ λόγου
ἀρ]γ(υρίου) (δραχμὰς) τετρακοσίας καὶ λήμψεται σπον[δῆς ἀργ(υρίου) (δραχμὰς) καθαρὰς ἀπὸ πάντων πλὴν ἑορτικῶν] [ἐγγαρειῶν διαπεισ]μάτων τῶν καὶ ὄντων πρὸς τὸν Τρύφ[ωνα, τὰς δὲ λοιπὰς τοῦ ναύλου ἀργυρίου δραχμὰς
ἀπολήμψεται ἐπὶ τῆς ἐκ]βολῆς καὶ παραμένει ἐὰν μὲν εἰς τὴ[ν
πανηγύρει ἡμέρα[ν], ὃ δʼ ἂν πλείω ἐὰν α[ὐτὸν(?) παρακατάσχῃ δώσει ὑπὲρ ἡμέρας ἑκάστης ἀργ(υρίου) (δραχμὰς)
τοῦ Τρύφωνο]ς ἑαυτῷ π̣α̣ρεχομένου τοὺς αὐταρκ[εῖς ναυτικοὺς καὶ τὴν τοῦ πλοίου ἐντελῆ χορηγίαν
ὁρμιεῖ ἐπὶ τῶν ἀσφαλεσ]τάτων καὶ ἀ[πο]δεδειγμένων τόπων [ταῖς καθηκούσαις ὥραις.
οὗ δʼ ἐὰν μὴ παραδώσει δώσει τὴν ἐν τῶν ὁμοίων τιμὴν. τὸν δʼ ἀπόπλου]ν ποιήσετ̣[αι] τῆι τοῦ ἐνεστῶτος μη[νὸς Τῦβι.
ὁ δεῖνα τῷ δεῖνι τῷ καὶ Ἀλθαιεῖ τ[ῶν] ἱερονείκων (*) καὶ ἀτελῶν. ἀ[πέχειν τὸν δεῖνα παρὰ τοῦ δεῖνος ἃς ὤφειλεν αὐτῷ κατὰ διαγραφὴν τῆς αὐτῆς] τραπέζης ἣν καὶ ἀναδέδωκε]ν αὐτῷ εἰ[ς ἀ]κύρωσιν μεθʼ ἃς ἔσχε [πρότερον παρʼ αὐτοῦ ἀργ(υρίου) (δραχμὰς) μηδὲ ἐπελεύσεσθαι] [τὸν δεῖνα μηδʼ ἐπὶ τὸν] ον μηδʼ ἐπ[ὶ τ]ο̣ὺ̣ς̣ παρʼ αὐτ[ο]ῦ περὶ μηδ[ενὸς ἁπλῶς πράγματος μέχρι τῆς ἐνεστώσης ἡμέρας
μὴ ἐ̣π̣ε̣λ̣ε̣ύ̣σ̣ε̣σ̣θ̣α̣ι̣ μηδὲ τὸν Πάταλο̣[ν μ]ηδὲ τὸν [Ἀ]σκληπι[άδην ἐπὶ τὸν δεῖνα περὶ μηδενὸς ἁπλῶς πράγματος μέχρι τῆς ἐνεστώσης ἡ̣μ̣έ̣ρ̣α̣ς̣

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation

To the certain one and the certain one, the librarian of the deposits of Arsinoe.
From the certain one of the banker of the bank.
It is that which has been entrusted to me in the month of Tybi of the current third year of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus.
The certain one and the certain one and the certain one, the ones of the gods of Ptolemy, to be absent from the aforementioned ones which they owed according to the bank's record which he also gave to them for cancellation of silver drachmas.
And he shall not come upon the aforementioned ones concerning nothing at all until the current day.
Of Hermes, the Persian of the descent (?).
Four.
According to which he has.
The right eyebrow of the left hand.
The year of Antoninus Caesar, the lord.
The Paniskos.
Not to call upon for the sake of the pure from all public debt.
The courtyard (?).
With the lord.
The salary of the one receiving (?).
The remaining (?).
The certain one to the certain one of the Harpocrates of Sosikrates to the one and Althaeus.
To the work of the certain one.
Silver drachmas of decoration sixty.
The certain one to Tryphon of Apollonius, the one being registered at the wharf of Apollonius, the governor.
The ship's transport of six hundred arta.[...]

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 29)

Extracted Koine Greek Text

Fragmentary Text (Selected Passages)

[τοῖς δεῖνι καὶ δεῖνι βιβλιοφύλαξιν ἐγκτήσεων Ἀρσινο]είτου.
[παρὰ τοῦ δεῖνος τραπεζίτου τραπέζης] ω̣ν̣.
ἔστ̣[ιν τ]ὰ διʼ ἐμ[οῦ χ̣ρ̣η̣μ̣α̣τ̣ι̣σ̣θ̣έ̣ν̣τ̣α̣]
[τῷ Τῦβι μηνὶ τοῦ ἐνεστῶτος τρίτου ἔτους Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τίτου Αἰλί]ου Ἁδρ[ιαν]οῦ Ἀν[τωνείνου Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς].

[ἀπέχειν τὸν Θέωνα παρὰ τῶν προγεγραμμένων ἃς ὤφειλον κατὰ διαγραφὴν τραπέζης] ἣν καὶ [ἀνα]δέ[δωκεν αὐτοῖς εἰς ἀκύρωσιν ἀργ(υρίου) δραχμ(ὰς)]
[μηδʼ ἐπελεύσεσθαι αὐτὸν ἐπὶ τοὺς προγεγραμμένους περὶ μηδενὸς ἁπλῶς πράγματος] μ̣έχρι τῆς ἐνε[στώσης ἡμέρας].

[ὁ δεῖνα Τρύφωνι Ἀ]πολλω[νί]ου ἀν[αγρ(φομένῳ)] ἐπ ἀμφόδου Ἀπο[λλωνίου κυβερνήτῃ]
[πλοίου ἀγω]γῆς ἀρταβῶν ἑ̣ξ̣[α]κοσίων . ἔχειν τ[ὸν Τρύφωνα ἀργ(υρίου) (δραχμὰς) τῶν συμπεφωνημένων ναύλου]
[τοῦ προκειμένου] πλοίου εἰς ὃ ἀν[α]λ̣ήμψεται ἀπὸ ὅ[ρμου]
[καὶ ἀποκατα]στήσει εἰς ὅρμον Λ̣[ι]θίνης τοῦ Σαείτου [καὶ παραδώσει σῶα ἀκακούργητα ἀπαράβροχα ἐπὶ λόγου]
[ἀρ]γ(υρίου) (δραχμὰς) τετρακοσίας καὶ λήμψεται σπον[δῆς ἀργ(υρίου) (δραχμὰς) καθαρὰς ἀπὸ πάντων πλὴν ἑορτικῶν]
[ἐγγαρειῶν διαπεισ]μάτων τῶν καὶ ὄντων πρὸς τὸν Τρύφ[ωνα, τὰς δὲ λοιπὰς τοῦ ναύλου ἀργυρίου δραχμὰς]
[ἀπολήμψεται ἐπὶ τῆς ἐκ]βολῆς καὶ παραμένει ἐὰν μὲν εἰς τὴ[ν πανηγύρει ἡμέρα[ν], ὃ δʼ ἂν πλείω ἐὰν α[ὐτὸν(?) παρακατάσχῃ δώσει ὑπὲρ ἡμέρας ἑκάστης ἀργ(υρίου) (δραχμὰς)].

Latin (Minimal)

[κατὰ Ῥωμαικὴν διαθήκην] ("according to Roman testament")

English Translation

Selected Passages

"[To so-and-so and so-and-so, keepers of the records of property in Arsinoe.]
[From so-and-so, banker of the bank] ...
These are the transactions made through me
[in the month of Tybi of the current third year of Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius]."

"[Theon acknowledges receipt from the aforementioned persons of the sums owed according to the bank's records,] which he has also returned to them for cancellation, silver drachmas...
[and he will not proceed against the aforementioned persons concerning any matter whatsoever] until the present day."

"[So-and-so to Tryphon, son of Apollonius, registered] in the quarter of Apollonius, captain
[of a ship carrying] six hundred artabas. Tryphon is to receive [silver drachmas of the agreed freight charges]
[for the aforementioned] ship, onto which he will load from the harbor
and deliver safely to the harbor of Lithine in the Saite nome, [and he will deliver the cargo safe, undamaged, and dry, according to the agreement]
[silver drachmas] four hundred, and he will receive for libations [silver drachmas, clear of all charges except festival]
[and compulsory payments] which are due to Tryphon, and the remaining freight charges [silver drachmas]
[he will receive upon unloading] and he will remain if it is during the festival day, but if he is detained longer, he will pay per day [silver drachmas]."

Latin Phrase Translation

"κατὰ Ῥωμαικὴν διαθήκην" – "according to Roman testament"

Similar Documents