ἐμ̣ί̣σθω̣σ̣ε̣ν Π̣[ρειμίων ὁ δεῖνος Πέρ-]σ̣ῃ τῆς ἐπ[ιγ]ονῆ[ς ἀπὸ τῆς ὑπο]κειμένης ἡ̣μέρας ἐπὶ χρ[όνον ἀπὸ τοῦ ἐνεστῶτος] [π]έμπτου [ἔτο]υς Α[ὐτοκράτορος Καίσαρος Τ]ί̣του Αἰλίου Ἁδριανοῦ Ἀντωνείν[ου Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς κ̣α̣ὶ̣ ἀ̣μ[πελῶνα(?)] κτῆ]μα σύμφ[υ]τον ὅσων ἐστὶν ἀρουρ[ῶν πᾶσι̣ [κα]ὶ τ[ καὶ τὴν ἐκ νότου τοῦ κτήματος [κειμέ]ν̣η̣ν ὅλην κα[λαμείαν (?) ἐδάφη ὄντα [ς̣ ἐστὶν ἰτ[ε]ών, οὗ ἡ κοπή ἐστιν [τοῦ Πρει]μ̣ίωνος, ἐφʼ ὧι ν̣[ ἰτεῶνα κα[ὶ τ]ρο[χὸ]ν̣ καὶ τὴν ἐπικειμένην τῷ τροχῷ μ̣η̣[χα]νὴν ὑ̣δ[ραγωγὸν (?) τῆι ὀχε-]τείᾳ καὶ τὸ ἐν [τῷ κτήματι μαγδ]ώλιον καὶ αὐλὴν κτηνῶν α̣π̣οσυ̣[ ἑκατὸν κατʼ ἔτος καὶ [οἴνου κ]α̣ινοῦ κεραμίων τετρα[κοσίων κοντα ἢ ἀντὶ [τ]ο̣ύτω̣[ν ἀργυρίου δραχμῶν δισχιλίω[ν] π̣ε̣[ν(?)]τακοσίων δραχμὰς τρια[ αἱρέσεως οὔσης] καὶ ἐγλογῆς περ̣ὶ τοῦ [τὴν πλει]σ̣τ̣ὴν τι[μ]ὴν λαβε̣[ῖ]ν ἢ τὰ τ̣ο̣[ῦ] οἴνου κεράμια [π]ε̣ντήκοντα κατʼ ἔτος [ ξύλων ἀμπελι[κῶν ἑ̣[β]δ̣ο[μ]ή̣κ̣οντα πέντε , σταφυλῆς ἐ̣γ̣λ̣εκτῶν βοτρύων τριακοσίω̣ν̣ , καρποὺ[ς] φοίνι[κος] ἑνὸς οὗ ἐὰν αἱρῆτα[ι] ὁ̣ Πρ[ειμίων φίνικος πατητοῦ ξηροῦ ἀρτάβην μίαν , οἴνου κεράμια τετρακόσια , [ἐ]λέ̣α̣[ς] [στάμ-]ν̣ω̣ν̣ πέντε καὶ [ἐ]κ τῶ[ν ἐνόντω]ν κολοκυνθῶν εἴκοσι , σεικυδίων τεσσεράκοντα , καὶ ἐκ τῶν ἐνόντων κατὰ κ̣[α]ι̣- ρὸν λαχάνω̣ν ἂν ὑπάρχ[ῃ ἑκάστ]ης ἡμ̣έ̣ρας δεσμῶν δύο καὶ ῥόας εἴκοσι καὶ ἐλαίας μελαίνης ἀρτάβης τετά̣ρ̣του χι-νείκων δύο , περσικῶν [ξηρῶν(?)] ἀ[ρτα]β̣ῶν ἑκατὸν, σύκων διακοσίων , μυξεῶ̣ν ἀκ̣[ί]νδυ̣ν̣[α] πάντα παντὸς κ̣ι̣ν̣δύν[ου τῶν ὑ]πὲρ τῶν προκειμένων σειτικῶν καὶ ἀργυρικῶν δημοσίων πάντων ὄντων κα[τʼ ἔ-]τος πρὸς τὸν μεμισθω[κότα Πρε]ιμίωνα, ὃν καὶ κ̣υριεύειν τῶν κατʼ ἔτος γενημάτων, ἕως ἂν τὰ προκείμενα [κ]ομ̣[ί-]σηται. ἐὰν δὲ διὰ [χ]ρεία γένηται καινῆς μηχανῆς ἢ ῥαιστῆρος ἢ ἄξονος ἢ ἐργατῶν ἢ σκ̣[υ]τ̣[αλῶν] ἢ ἐκ̣[χ]ύ̣σεως(?) ἢ̣ ἀ̣σ̣κοῦ [παρεχέσθ(?)]ω̣ ὁ Πριμίων/ ἀντὶ τούτων τὰ ἴσα, λαμβάνων τὰ παλαιά, τὰ δʼ ἄλλα πάντα εἶναι πρὸ[ς τὸν με-]μ̣ισθωμένο̣ν̣. χρήσ[εται δὲ τῇ μηχ]ανῇ ὁ μεμισθωμέν[ος] πρός τε τοὺς τοῦ κτήματος ποτισμοὺς κ̣α̣[ὶ] τῶν μεμισθωμέν[ων ἄλλων ἐὰν μισθώ[ση]ται παρʼ ἑτέρων καὶ πωλεῖν ὕδατα οἷς βο[ύλ]ετ̣[αι], ἐξο̣[υσί]ας [τῷ] μεμισθ[ωμένῳ οὔσης] ποτίζειν οὑς ἐὰν βούληται ἐδάφη καὶ οὓς ἐὰν βούληται ποτισμοὺς ἐκ τῆς μη[χ]ανῆ̣ς̣ κα[ὶ] τ̣ῶ̣ν ὑ̣δρε[υμάτων, ἐξόντ]ος τῷ μεμισθωμένῳ κατʼ ἔτος ἀναβαλεῖν εἰς τὸ κτῆμα ὃν ἐὰν βούλε-τα[ι] [χ]ο̣ῦν ἐκ̣ τῆς ἐξ ἀπ̣η̣[λιώτου τοῦ κτή]ματος διώρυγος, ἐν ᾗ ἐστιν ὁ ἰτεών. τῷ̣ δʼ ἐσχάτῳ ἐνιαυτῷ δαπανή-σε̣[ι ὁ μ]εμ̣ισθωμέ[ν]ος ἰ̣δ̣[ίαις αὐτοῦ δαπά]ναις εἰς κωφορίαν τοῦ κτήμ[α]τος καὶ εἰς τιμ[ὴ]ν κόπρου κω[ καὶ μετὰ τὸν φόρον ἀρ[γυρίου δραχμὰς] ἑ̣π̣[τ]α̣κ̣οσία[ς . ἔ]τι σκορπι\εῖ/ ὁ μεμισθωμένος ὁμοίως ἰδίαις α̣[ὐτοῦ] δαπάναις ἐν τῷ κτήμ[ατι τὸν χοῦν] καὶ τὴν [κ]όπρον ἐπακολουθοῦ\ν/τ[ος το]ῦ Πρε̣ιμί̣ωνος, ἐπά̣νανκον (*) δὲ ποιείσθω ὁ μεμισθωμένος̣ [κατʼ ἔτος τὴ]ν τῆς ἀμ[π]έλου προστ̣ασίαν καὶ ἐπ[ι]μ̣ελίαν καὶ τὰ ἄλλα τῆς ἀμπέλου δ[έοντα πάν-]τα ἕ̣κ̣α̣στον τ̣ῷ δ̣έον̣[τι καιρ]ῷ καὶ μηδὲ[ν] ἔκκα̣ι̣ρ̣[ο]ν ποιούμενος καὶ [το]υς καθήκοντας ποτισμ̣[οὺς μη-]δὲ καταβλ̣α̣[π(?)]τ̣ό[μενος(?)] ἣ]ν ἂν̣ τ̣ε̣λ̣εῖ τειμὴ[ν] . [τ]ῷ δʼ ἐσχάτῳ ἐν̣[ιαυ]τ̣ῷ ξυλοτομήσει δικαίᾳ τομῇ τὸ δ[εύτερον(?) ἐπα-]κολουθοῦντος τοῦ Πρει̣[μίων]ος καὶ τὴν̣ κ̣αλαμου̣ρ̣γ̣[ί]αν [ὁ]μοίως ποιήσε[ται] καὶ τὴν τῶν χωμ̣ά[των ἀναβολὴν] ἐκ τῆς ἐξ ἀπηλιώτου δ̣ι̣[ώρυ]γος ἐπακολουθοῦντος τοῦ Πρειμίωνος. ἂν δὲ χρεία γένηται κου ἢ ψελλίδος ἔστα̣ι̣ π̣[ρὸς τὸν Π]ρειμίωνα, ὅστις καὶ παρέξεται κατʼ ἔτος [τὰ] πρὸς τρύγην χρήσιμα ὀργάνου στυμφυλλου̣ ὁ] Πρειμίων, ὑπὲ̣ρ̣ ἧ̣ς δώσει ὁ με[μισθωμ]ένος κατʼ ἔτος φό̣ρο̣υ οἴ[ν]ο̣υ̣ κ̣αι-νοῦ γλαύκου μ[ε]στὸν κ̣ε̣ρ̣ά̣μιον ἐν τῷ δεσπότῃ [ ι̣ρ̣μ̣ου. τῆς δὲ [μισθώ]σεως βεβαιουμέ̣[νης ἀπο]δ̣ό̣τ̣ω ὁ μεμισθωμένος τὸν̣ [κατʼ ἔ]τος φόρον ἐ[ξ]ενίαυτα μηνὶ Ἁθὺρ κα[ὶ τὰ τοῦ] οἴνου κεράμια ἑ̣π̣τ̣[ὰ καθά-]π̣ερ βούλητα̣ι̣ [ὁ Π]ρειμ̣[ίων] ὡς πρόκειται τῷ αὐτῷ μηνὶ Ἁθὺρ τ[ ἀποδότω, ὁ δʼ ἂν̣ [π]ροσ[ο]φ[είλ]ῃ μεθʼ ἡμιολίας, τῆς τῶν χωμά[των κατʼ ἔτος ἀπεργ]ασία[ς (?) οὔσης̣ πρὸς τὸν ριν. [καὶ] μετὰ τὸν χρόνον ἀποδότω ὁ μεμισ[θωμένος καὶ τὴν χερσάμπελο̣ν̣ καὶ τὸ κτῆμα καθαρὰ ἀπὸ [των] πλαστὴν ἐπὶ πλαστὴν̣ καὶ τ̣ὴν ἐπι̣κειμένη̣ν τῷ τροχῷ \μηχα[νὴν / συ̣ν̣[εστῶσαν καὶ̣ τ̣ὸ̣ μαγδώλιον καὶ τ̣ὰ τε̣ί̣χη τῆς αὐλῆς συνεστῶτα [α[συνεσ-]τώσας καὶ τὰ φύτα ζω[φυτοῦ]ν̣τα καὶ ἐπιμε[μελη]μέν̣[α μὴ ἐξόντος] αὐτῷ ἐνκαταλιπεῖν̣ [τὴ]ν μ̣ί̣σ̣θωσ̣ι̣[ν ἐντὸς τοῦ χρόνου μεμισθωμένος τὰ ἐπ[ρά-]ξεως γεινομένης τῷ [Πρειμίωνι ἔκ τε τοῦ μεμισθωμένου καὶ ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ πάν-]τω̣[ν] καθάπε̣ρ̣ ἐ̣γ̣(*) δ̣ί̣κ̣[ης ἀπὸ [τ]ῆς μη̣χανῆς ἐπʼ ἀπηλιώτην [ ἐπι τὸν χρόνον ἃ ἐὰν [π]αραλάβῃ̣ [ μεταμισθοῖν . κ[υ]ρία ἡ μ[ί]σ̣θ̣ω̣σ̣ις. ἔτους [πέμπτου Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τίτου Αἰλίου Ἁδριανοῦ Ἀντωνείνου] Σεβαστοῦ Εὐσεβ[οῦ]ς Ἁ[θὺρ] ια [ (hand 2) καὶ τὰ ἐξ ἀπ̣[ηλι]ώ[του (?)] δραχῶν διὰ [ αἱρέσ̣εως οὔσης π[ερὶ τὴν πλειστὴν τιμὴν λαβεῖν ἀπέχω εἰς] πλήρωσιν δρ[αχμὰς καὶ μεμίσθωκα ἐπὶ τὸν ὡς πρό-]κειται χρ[όνον
(No Latin text was extracted from the document.)
"Let it be rented by the one named Preimion, from the day of the underlying period for a time from the present fifth year of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus, the Pious. And the vineyard, the estate of all the arable land, and all the land that is south of the estate, the whole calamean (?), being land that is of the Iteon, where the cutting is of Preimion, on which the Iteon and the wheel and the waterworks that are adjacent to the wheel are to be maintained, and the in the estate the magdoleon and the courtyard of the animals, and the brick and the annual tax of silver drachmas of two thousand, one hundred per year and of new wine four hundred amphorae, or instead of these two thousand silver drachmas, five hundred drachmas of the tax being taken, and of the collection concerning the highest price to be received or the amphorae of wine fifty per year, of vine wood seventy-five, of grapes of selected bunches three hundred, of fruits of one palm tree, if it is taken, the Preimion palm tree, of pressed dry one artaba, of wine amphorae four hundred, of olives five and of the pumpkins twenty, of cucumbers forty, and of the existing vegetables, if there are two bonds of roses and twenty of black olives, of the fourth artaba of the land, of two Persian dry artabas one hundred, of figs two hundred, of myrtle dry eight, of all kinds of danger of the existing seismic and silver public all being per year to the one renting Preimion, who also has the authority over the annual produce, until the existing provisions are taken care of. If there is a need for a new machine or a plow or an axle or workers or tools or pouring, let Preimion instead of these take the same, receiving the old, and all the other things to be towards the rented. The renter shall use the machine for the watering of the estate and of the other rented ones, if he rents from others and sells water to whom he wishes, of the use of the rented one being to water whom he wishes, and whom he wishes to water from the machine and of the waterworks, being outside the rented one to annually bring into the estate whom he wishes to take from the one from the estate of the sun, in which is the Iteon. In the last year, the renter shall spend his own expenses for the cleaning of the estate and for the honor of the dung, and after the tax of silver drachmas seven hundred. Also, the renter shall likewise with his own expenses in the estate the soil and the dung following that of Preimion, let the renter do annually the care and maintenance of the vineyard and all the other things of the vineyard that are necessary at the proper time and not neglecting anything and the ones responsible for watering not being neglected. Whatever he shall complete, let him do it. In the last year, he shall cut wood with a just cut, following the second of Preimion and the calamus likewise he shall do and the postponement of the earth from the one from the sun's ditch following that of Preimion. If there is a need for a hook or a sickle, let it be towards Preimion, who will also provide annually the necessary tools for the harvest. Preimion, for which the renter shall give annually the tax of new wine a full amphora in the lord's house. Of the lease being secured, the renter shall pay the annual tax in the month of Athyr and the amphorae of wine seven as it is appropriate for Preimion as it is proposed in the same month of Athyr, let him pay, and whoever shall offer with half, of the earth's work being done (?)."