Ἀναστασαρ(ίῳ) τῇ κυρ\ί/ᾳ μου · μητρ(ὶ) Σιλβανὸς (*) χ(αίρειν). τὸ κολοβιω (*), ἃ (*) ἔχις (*) αὐτὰ (*) ἐνεχύρου οἴνου δι(πλοῦ) ατω (*) λαβὲ αὐτὴ παρὰ Παχύμιο\ς/ καὶ δὸς \τῷ Πασῖρι/ αὐτῷ αὐτὰ (*). ἐρρῶσ- θαί σε εὔχο-μαι πολλοῖς χρόνοις.
None extracted.
To Anastasios, my lord, mother Silvanus, greetings. The kolobion, which you have, as a pledge of wine, take this from Pachymios and give it to Pasir. I wish you to be well for many years.
Ἀναστασαρ(ίῳ)
τῇ κυρίᾳ μου · μητρ(ὶ)
Σιλβανὸς
χ(αίρειν).
τὸ κολοβιω(ν),
ἃ ἔχις αὐτὰ ἐνεχύρου οἴνου δι(πλοῦ)
α τω λαβὲ αὐτὴ παρὰ Παχύμιος
καὶ δὸς τῷ Πασῖρι αὐτῷ αὐτὰ.
ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι πολλοῖς χρόνοις.
Ἀναστασαρίῳ
τῇ κυρίᾳ μου μητρί
Σιλβανὸς
χαίρειν.
τὸ κολόβιον,
ὃ ἔχεις αὐτὸ ἐνεχύρου οἴνου διπλοῦ,
τοῦτο λαβὲ αὐτὸ παρὰ Παχυμίου
καὶ δὸς τῷ Πασῖρι αὐτὸ.
ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι πολλοῖς χρόνοις.
To Anastasarios,
my lady mother,
Silvanos
greetings.
The tunic,
which you have as a pledge for double-measure wine,
take this from Pachymios
and give it to Pasiris himself.
I pray that you remain in good health for many years.