p.ross.georg;3;5

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.ross.georg;3;5
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

κυρίῳ πατρὶ Πλουτάρχῳ

Χωσίων χαίρειν.

ἐνεβαλόμην ἐς πλοῖον

μ[ι]κρὸ[ν] κενὸν

πολύκω-

πον, οὗ ναύτης Δόμνος,

πυροῦ μέτρῳ γνώμονι ἀρτά-

βας ἑκατὸν εἴκοσι τρῖς

χύνικας

ὀκτὼ (γίνονται) (ἀρτάβαι)

ρκγ

χ(οίνικες)

η,

καὶ εἰς τὸ ἕτερον μικρὸν πο-

λύκωπον, οὗ ναύτης Ῥοῦφο[ς]

ἀρτ̣άβας ἑξή̣κοντα ἕξ [(γίνονται) (ἀρτάβαι)]

ξϛ̣,

ὁμοῦ (ἀρτάβαι)

[ι]η

ἀλλα

Latin

(No Latin text extracted)

Translation into English

To the Lord Father Plutarch,

Greetings from Chosios.

I boarded a small empty ship

of much capacity, where the sailor Domnos,

with a measure of wheat, has a cargo of

one hundred twenty-three choinikes.

Eight (are made) (of the cargo)

and into the other small ship, where the sailor Roufos

has a cargo of sixty-six [(are made) (of the cargo)]

together (of the cargo)

and other.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 46)

Extracted Koine Greek Text

κυρίῳ πατρὶ Πλουτάρχῳ
Χωσίων χαίρειν.
ἐνεβαλόμην ἐς πλοῖον
μ[ι]κρὸ[ν] κενὸν πολύκω-
πον, οὗ ναύτης Δόμνος,
πυροῦ μέτρῳ γνώμονι ἀρτά-
βας ἑκατὸν εἴκοσι τρῖς χύνικας ὀκτὼ (γίνονται) (ἀρτάβαι) ρκγ χ(οίνικες) η,
καὶ εἰς τὸ ἕτερον μικρὸν πο-
λύκωπον, οὗ ναύτης Ῥοῦφο[ς]
ἀρτ̣άβας ἑξή̣κοντα ἕξ [(γίνονται) (ἀρτάβαι)] ξϛ̣,
ὁμοῦ (ἀρτάβαι) [ι]η ἀλλα

Apparatus (Textual Notes)

English Translation

To my lord father Plutarchos,
greetings from Chosion.
I loaded onto a small empty cargo-boat,
whose sailor is Domnos,
by the standard measure of wheat,
one hundred twenty-three artabas and eight choinikes,
total: 123 artabas, 8 choinikes;
and onto the other small cargo-boat,
whose sailor is Rouphos,
sixty-six artabas,
total: 66 artabas;
altogether 18 artabas remaining...

Notes on Measurements

Artaba (ἀρτάβη): an ancient measure of grain capacity.
Choinix (χοῖνιξ): a smaller measure, approximately one quart or liter.

Similar Documents