p.ross.georg;5;19

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.ross.georg;5;19

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἡφαιστᾶς Ἀνουβίωνι χαίριν
ἔσσχον εἰς τὰς θυσ̣ί̣α̣[ς] τοῦ Ἄπιδος ἀφʼ ὧν ἔχις μου τοκάδων ἕνδεκα
αἱμίσους τοκάδας τέσα-
ρ̣ες μέχρι τοῦ Μεχὶρ τῆς πε̣ντ̣ε̣κ[α]ιδεκάτης ι̣ε ἔχοντός ου
καὶ τὸ̣ν ὑ πὲρ αὐ-
τῶν φόρον καθὼς ἔ̣γ̣ρ̣α̣ψας.
(ἔτους) γ Αὐτοκράτορος Κ̣α̣ίσ̣α̣ρ̣[ος] Γαί ου Ἰ (* )ουλείου Οὐήρου Μα̣ξειμείνου Γερμανικοῦ μεγίστου εὐσεβοῦς εὐτυ-
χοῦς σεβαστοῦ καὶ Γαί (* )ου Ἰ (* )ουλείου Οὐήρου Μαξείμου Γερμανικοῦ
μεγίστου τοῦ ἱ (* )ερωτάτου Καί-
σαρος υ (* )ἱ (* )οῦ τοῦ σεβαστοῦ ― Μεχὶρ ιε. ὁμοίως κ α ὁμοίως κε α ὁμοίως λ α καὶ Φαμενὼθ
ἔσχον ε α ι α ι[ε] α κ α

Latin

(No Latin text was extracted from the document)

Translation into English

"Hephaestus, greetings to Anubion.
I have received for the sacrifices of Apis, from which I have eleven offspring.
Four offspring of the hemises until the Mechir of the fifteenth priesthood, having.
And the tax over them as you have written.
(In the year) of the Emperor Caesar Gaius Julius, of the most great and pious Germanicus, fortunate and revered, and Gaius Julius, of the most great Maximianus Germanicus.
The most beloved of Caesar, the revered one - Mechir 15. Likewise, likewise, likewise, and likewise, and Phamenoth.
I have received (it) as (it is)..."

Similar Documents