τ[ο]ῖς ἐπὶ τῶν θυσιῶν ᾑρημένοις παρὰ Αὐρηλίας Δημῶτος ἀπάτορος μητρὸς Ἑλένης γυνὴ
Αὐρηλίου Εἰρηναίου ἀπὸ ἀμφόδου Ἑλληνείου. καὶ ἀεὶ θύουσα τοῖς θεοῖς διετέλεσα καὶ νῦν ἐπὶ παροῦσι ὑμῖν κατὰ τὰ προστετ[α]γμένα καὶ ἔθυσα καὶ ἔσπι-σα καὶ τῶν ἱερείων ἐγευσάμην καὶ ἀξειῶ ὑμᾶς ὑποσημιώσασθαί μοι. διευτυχεῖται.
Αὐρηλία Δημῶς ἐπιδέδωκα. Αὐρήλ(ιος) Ε[ἰ]ρηναῖος ἔγραψα ὑπὲρ αὐτῆς ἀγρα(μμάτου).
Αὐ[ρή]λ(ιος) Σαβεῖνος πρύτ(ανις) ε̣[ἶ]δ[ό]ν σε θύουσαν.
(ἔτους) α Αὐτοκράτορος Καίσαρος Γαίου Μεσσίου Κυίντου Τραιανοῦ Δεκίου Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σ[ε]βαστοῦ Παῦνι κ.
None extracted.
To those chosen for the sacrifices, from Aurelia Demotos, mother of Helen, a woman of Aurelius Eirenaeus from the amphora of Hellene. And always sacrificing to the gods, I have continued and now, in your presence, according to the prescribed things, I have sacrificed and I have offered and I have tasted of the priests and I will deem you worthy to make a note for me. It is fortunate.
Aurelia Demos has given. Aurelius Eirenaeus wrote on behalf of her, being illiterate.
Aurelius Sabinus, the prytanis, saw you sacrificing.
(In the year) of the Emperor Caesar Gaius Messius Quintus Trajanus Decius Eusebius Eutychus, the Augustus Pauni.