p.ryl;4;556

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.ryl;4;556
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἀδδαῖος Ζήνωνι χαίρειν. γέγραφα κατὰ τὴν [π]αρὰ σοῦ ἐπιστολὴν δραχμὰς π[ε]ντήκοντα. τοῦτο ἀν̣η̣[λω (δραχμαὶ) η (ὀβολός), ὀψωνίο̣υ̣ ξ̣αιωι καὶ σ̣μ̣α[ (δραχμὴ) α (τριώβολον), ἐβάφ\θ/ησαν ἐρίων μναῖ δεξα βάψαι τὴν ψιλοταπίδα (δραχμαὶ) γ, ἐργάτηι [ ἐλαίου μετρητὰς δύο (ὀκταχόους(?)), κεράμια ἐλαίου ἔλαιον [ ἀγ]ο̣ραζομεν̣ ταῖς παιδίσκαις εἰς τὰ ἔρια κάλαθοι ιδ (δραχμὴ) α μισθὸν ὑποζυγίοις τοῖς κατενένκασιν τὴ[ν ναι εἰς τὴν ἀναδενδράδα (δραχμαὶ) ε. Ζήνωνι (ἔτους) κη Δύστρου ι̣α̣, ἐν Μ̣[ένδητι]. Ζήνωνι. Ἀδδαῖος τοῦ ἀνηλωμ̣έ̣ν̣[ου] ἀργυρίου λόγος.

Latin

(No Latin text was found in the document.)

Translation into English

"Addaios to Zenon, greetings. I have written according to your letter, fifty drachmas. This is for the expenses of the (drachmas) and (obol) for the provisions and for the (drachma) for the (triobolon). They dyed woolen mnas to dye the fine cloth (drachmas) and for the worker, two measures of oil (possibly eight-fold), clay pots of oil. We are purchasing for the maidens baskets for the wool. (Drachma) for the wages of the pack animals that have been brought in to the (drachmas) for the (drachmas) to Zenon in the year 20 of Dystros, in M[endi]. To Zenon. Addaios of the accounted silver."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 8)

Extracted Koine Greek Text

Ἀδδαῖος Ζήνωνι χαίρειν. γέγραφα[
κατὰ τὴν [π]αρὰ σοῦ ἐπιστολὴν
δραχμὰς π[ε]ντήκοντα. τούτου ἀνη[λω
(δραχμαὶ) η (ὀβολός), ὀψωνίου
ξαιωι καὶ σ[...]μα[
(δραχμὴ) α (τριώβολον), ἐβάφθησαν ἐρίων μναῖ δεξα[...]
βάψαι τὴν ψιλοταπίδα (δραχμαὶ) γ, ἐργάτηι [...]
ἐλαίου μετρητὰς δύο (ὀκταχόους(?)), κεράμια ἐλαίου [...]
ἔλαιον [...] ἀγοραζομεν[...]
ταῖς παιδίσκαις εἰς τὰ ἔρια κάλαθοι ιδ (δραχμὴ) α
μισθὸν ὑποζυγίοις τοῖς κατενέγκασιν τὴ[ν...]
ναι εἰς τὴν ἀναδενδράδα (δραχμαὶ) ε.
Ζήνωνι (ἔτους) κη Δύστρου ια, ἐν Μ[ένδητι]. Ζήνωνι.
Ἀδδαῖος τοῦ ἀνηλωμένου ἀργυρίου λόγος.

Extracted Latin Text

Apparatus
r.11. l. κατενέγκασιν

English Translation

Addaios to Zenon, greetings. I have written [to you] according to the letter from you [...] fifty drachmas. Of this amount was spent [...] (drachmas) 8 (and an obol), for provisions [...] and [...] (drachma) 1 (three obols), wool weighing ten minas was dyed [...], to dye the felt rug (drachmas) 3, to the worker [...], two metretai of oil (eight-choes?), jars of oil [...], oil [...] we are buying [...], baskets for the slave-girls for the wool, fourteen (baskets) (drachma) 1, payment for the pack animals that brought down the [...] for the planting of trees (drachmas) 5.
To Zenon, year 28, Dystros 11, in Mendes. To Zenon.
Account by Addaios of the money spent.

Translation of Latin Apparatus

Line 11, read κατενέγκασιν ("they brought down").

Similar Documents