p.ryl;4;562

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.ryl;4;562

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Βούβαλος Ζήνωνι χαίρειν. ἔγραψάς μοι ἀξιῶσαι Φανίαν τὸν γραμματέα τῶν ἱππέων παρασχεῖν ἀγορὰν ἐν Μεία[ι] τοῖς καταβαίνουσ[ιν] ἱππεῦσιν εἰς τὴν πενθετηρίδα. γίνωσκε οὖν παρὼν Λέων ἔφη ἐξειληφέναι τινὰ τὴν μαγιρικὴν καὶ τάσσεσθαι εἰς τὸ βασιλικὸν τὸν φόρον, ὃς παρέξεται ἀγοράν, ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἐλαιοκάπηλοι οἱ τὴν διάθεσιν ἐξειληφότες παρέξουσιν ἔλαιον, ὥστε μηθὲν ἐνλιπεῖν. τοὺς μέντοι σταθμοὺς παρεδείκνυον Μελίτωνι καὶ τοῖς μεθʼ αὑτοῦ. γέγραφα οὖν σοι ἵνα εἰδῆις. ἔρρωσο. (ἔτους) λε Παῦνι κϛ v 20⟦Ζήνωνι⟧

Latin

ἔρσενος σὺν σάγμασι (δραχμαὶ) κη καὶ σάγματα (δραχμαὶ) ἄλλου (δραχμαὶ) κ ἄλλου (δραχμαὶ) ιβ θηλείας (δραχμαὶ) κ, (γίνονται) π ἄλλης (δραχμαὶ) λβ

Translation

"Boubalos to Zenon, greetings. You have written to me to request that Phania, the secretary of the cavalry, provide a market in Meia for those descending to the cavalry into the pentheterida. Therefore, know that while present, Leon said that he had taken up a certain magirike and was to be assigned to the royal tax, which will provide a market; likewise, the oil merchants who have taken up the distribution will provide oil, so that nothing will be lacking. The weights, however, were shown to Meliton and those with him. I have written to you so that you may know. Farewell. (Year) le Pauni 26 v 20⟦Zenon⟧"

Similar Documents