Ζήνωνι χαίρειν. ὑπογέγραφά σοι τῆς παρὰ Κεφάλωνος ἐπιστολῆς τὸ ἀντίγραφον. ἔρρωσο. (ἔτους) λϛ
Κεφάλων Ζήνωνι χαίρειν. ἔχω παρὰ Σπα[... εἰς τὸν σκαφητὸν καὶ εἰς τομὴν καὶ εἰς φυτη[κομίαν] δραχμὰς τριάκοντα. ἔρρωσο. (ἔτους) λϛ
Ζήνωνι. ἀντίγραφον ἐπ(ιστολῆς) Κεφάλωνος.
No Latin text was extracted.
Greetings to Zenon. I have written to you the copy of the letter from Kephalon. Farewell. (Year) 16
Kephalon greets Zenon. I have from Spas[... to the boatman and to the cutting and to the planting thirty drachmas. Farewell. (Year) 16
To Zenon. Copy of the letter from Kephalon.
]ος Ζήνωνι χαίρειν. ὑπογέγραφά σοι τῆς παρ[ὰ Κεφάλωνος]
[ἐπιστο]λῆς τὸ ἀντίγραφον. ἔρρωσο. (ἔτους) λϛ Χοία[χ]
[Κεφά]λων Ζήνωνι χαίρειν. ἔχω παρὰ Σπα[ -ca.?- ]
[εἰς] τὸν σκαφητὸν καὶ εἰς τομὴν καὶ εἰς φυτη[κομίαν]
[δρα]χμὰς τριάκοντα. ἔρρωσο. (ἔτους) λϛ Χοία[χ]
[(ἔτους) λϛ Χοία]χ κ̣ Ζήνωνι.
[ἀντίγραφον] ἐπ(ιστολῆς) Κεφάλωνος.
"...os greets Zenon. I have appended for you the copy of the letter [from Kephalon]. Farewell. Year 36, Choiak [...]
Kephalon greets Zenon. I have from Spa[...] thirty drachmas for the digging, cutting, and planting. Farewell. Year 36, Choiak [...]
(Year 36, Choiak [...]) to Zenon.
Copy of the letter of Kephalon."
The text is fragmentary and incomplete. The date is given as "Year 36" (λϛ), and the month is Choiak (Χοίαχ), a month in the Egyptian calendar. The letter involves financial matters, specifically mentioning payment ("thirty drachmas") related to agricultural or horticultural work ("digging, cutting, planting").