p.ryl.copt;;282

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.ryl.copt;;282
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ϣⲁⲣⲉⲡⲇⲓⲁⲕⲱⲛ
ⲥⲓⲱⲛ ⲉⲓ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ
ⲧⲁϩⲙ ⲡⲕⲩⲣ(ⲓⲟⲥ)
ⲁⲡⲁ ⲕⲩⲣⲓ ⲡⲁ ⲧⲉⲡⲗⲁⲧⲉⲁ
ⲙⲛ ⲁⲡⲁ ⲁⲑⲁⲛⲁⲥⲉ ⲙⲛ ⲡⲕⲩⲣⲓ
ⲁⲡⲁ ⲕⲩⲣⲓ ⲡϣⲉ ⲛⲗⲁⲅⲟⲛ
ⲡⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ
ⲇⲉ
ⲛϩⲟⲩⲟ ϣⲁⲩⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ
ⲙⲙⲟϥ ⲛϥϫⲓⲛⲟⲩ ⲡⲇⲟⲩⲝ
ϩⲁⲣⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲧⲓ ⲗⲁⲁⲩ ⲙⲡⲇⲓⲁⲕⲟ(ⲛ)
ⲁⲑⲁⲛⲁⲥⲉ ϣⲁⲛⲧⲉϥ
ⲕⲟⲧⲉ ⲉⲡⲉⲓ
ⲉϥⲃⲏⲕ
ⲓ ⲡⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ
ⲁⲩⲱ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲉⲁⲡⲁ ⲁⲑⲁⲛⲁⲥⲉ ⲃⲓ ⲛⲁⲥⲧⲣⲟⲙⲛⲏ
ⲉⲡⲉϥⲏⲓ ⲃⲓⲧⲟⲩ ⲉⲡⲱⲕ ⲉⲧⲟⲕ ⲙⲛ ϩⲱϥ
ⲟⲓⲡⲉ ϣⲁⲛⲧⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲓ ⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧⲛ ϥⲏⲛⲧ ⲉⲡⲁⲏⲓ ⲁⲩⲱ ⲕⲱ ⲡⲉⲓⲏϥⲧ ⲙⲡⲏⲓ ⲧⲓⲧⲟⲟ̣ⲃⲉⲃ ⲉϫⲱ ⲣⲟ ⲁⲩⲱ
ⲕⲱ ⲁⲛⲧⲓⲛⲟⲟⲩ
ⲧⲣⲓⲙⲏⲥⲓⲛ
ⲥⲱⲛⲉ ⲇⲧⲣⲟⲥⲓⲥ ⲧⲁϥ ⲛⲁⲓ ϩⲁ ⲟⲩϩⲃ̣ⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ
ⲛϣϫⲟⲟⲥ
ϫⲉ ⲁⲓⲧⲓ ⲟⲩⲕⲉⲣⲁⲧⲓⲛ
ⲛⲁϥ ϩⲓⲱⲱϥ̣
ⲉⲥ̣ϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ ⲟⲛ ϫⲉ ⲁⲓⲟⲩⲱϫⲉ ⲛⲥⲁⲃⲁⲛⲏⲛ
ⲛⲁϥ ϫⲓⲧⲟⲩ ⲉⲓ
ⲇⲉ
ⲙⲡⲉ ϫⲓ ⲡⲧⲣⲓⲙⲏⲥⲓⲛ
ⲉ ϫⲓ ⲟⲩⲕⲉⲣⲁⲧⲓⲛ
ⲛⲥⲁⲣⲥⲓⲕⲛ
ϩⲓ ⲧⲁⲡⲓⲧ ϩⲓ ⲫⲁϭⲓⲛⲁ
ⲧⲛⲟⲟⲩⲥⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲟⲩⲕⲉⲣⲁⲧⲓⲛ
ⲥⲁⲣ-
ⲁⲩⲱ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲁ
ⲟⲩⲥ ⲧⲛⲟ̣ⲟⲩ ⲟ̣ⲩⲱⲙ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲟⲩⲱⲙ ⲛⲁ̣ⲓ̣ ⲁⲩⲱ ⲥϩⲁⲓ ϩⲱϥ ⲛⲓⲙ
ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁ̣ⲛ̣ ϫⲛⲧⲁⲧⲛ
ⲟ̣ⲩ̣ⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲧⲟ̣ⲟⲃⲟ̣ⲩ̣

Latin

τῷ θεοφυλά(κτῳ) μ(ο)υ δεσπό(τῃ) ἀδελφῷ κυρῷ Θεόδωρος
τῷ μεγαλο(πρεπεστάτῳ) κόμ(ε)τ(ι) π[
ὁ ἀδελφ(ὸς) [
ⲡⲁⲥⲟⲛ ⲁⲡⲁ ⲑⲉⲟⲇⲱⲣⲉ
ⲧⲓⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ
ⲙⲡ ⲕⲩⲣ[
ⲡⲁ [ⲧ]ⲡⲗⲁⲧⲉⲁ

Translation

"To the God-protected (one) of my lord, brother Kyros Theodoros,
to the most magnificent (one), the comets (of) [
the brother] [
Pasos from Theodoros
to the letter
from Kyros[
to the plateia."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 9)

Extracted Koine Greek Terms

Extracted Latin Terms

No explicit Latin terms identified in the provided text.

Greek Text Fragment (lines 10-13)

τῷ θεοφυλά(κτῳ) μ(ο)υ δεσπό(τῃ) ἀδελφῷ κυρῷ Θεόδωρος
τῷ μεγαλο(πρεπεστάτῳ) κόμ(ε)τ(ι) π[ -ca.?- ]
ὁ ἀδελφ(ὸς) [ -ca.?- ]
ⲡⲁⲥⲟⲛ ⲁⲡⲁ ⲑⲉⲟⲇⲱⲣⲉ [vac.?]
ⲧⲓⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡ ⲕⲩⲣ[ -ca.?- ]
ⲡⲁ [ⲧ]ⲡⲗⲁⲧⲉⲁ

English Translation of Greek Fragment (lines 10-13)

"To my God-protected master and brother, lord Theodore,
to the most magnificent count p[...?],
the brother [..?],
Father Theodore [vac.?],
the letter of the lord [..?],
the [broad] street."

Notes

The provided text is primarily in Coptic, interspersed with Greek loanwords. The Greek terms extracted above appear as loanwords or glosses within the Coptic text. No explicit Latin terms were identified. The Greek fragment at the end (lines 10-13) appears to be a formal address or dedication, possibly from a letter or official document.

Similar Documents