p.sakaon;;2

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.sakaon;;2

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ὑπατείας τῶν κυρίων ἡμῶν Κωνσταντίου καὶ Μ̣[α]ξ[ιμ]ιανοῦ τ[ῶν ἐπιφανεστάτων Καισάρων τὸ γ].

Ἰουλίωι Σεπτιμίωι Σαβείνωι [κηνσίτορι] παρὰ Αὐρηλίου Κ̣αῆτ ἀπὸ [ἀμφόδ]ο̣υ̣ Γυμνασίου τ[οῦ Ἀρσινο]ΐ̣[του] ὑ̣π[ὲρ τ]οῦ τῆς συμβίου μου ἀδ[ελφοῦ Αὐρηλί]ου Ἡρακλέου ἀπὸ κ]ώμης Διονυσιάδος [ἐν] Βαβυλῶνι τυγχάνοντος.

ἀκολούθως τ]ῷ θείῳ προστάγματι τῶν δεσποτῶν ἡ[μ]ῶν Διοκλ[ητ]ιανοῦ καὶ Μαξιμιανοῦ Σεβαστῶν καὶ Κωνσταντίου καὶ Μαξ[ι]μι[α]νοῦ τῶν [ἐπιφανεστά]των Καισάρων, φανε[ρόν σοι] ποιῶ κεκτῆ[σθαι] τὸν προκίμενον Ἡρακλῆν περὶ τὴν αὐτὴν κώμην Διονυσιάδα ἑβδόμης [καὶ ἐνάτης] τοπαρχίας Θεμί[στου μερί]δος τοῦ αὐτοῦ νομοῦ καὶ παρειληφέναι με τῆς κτήσεως αὐτοῦ τῆς ἐν τῇ κώμῃ τὰ μέτρα [τῆς γῆς, με]τρησάντων Ἀφ[ροδισίου καὶ Π]αυλίνου γε[ωμε]τρῶν, παρόντων καὶ ὑπογραψάντων Ἀπολ[λ]ωνίου καὶ Κοπρῆ καὶ Ἥρωνος [τῶν τριῶν βουλευτῶν ἰουρατόρων, καὶ Κοπρί]α β[οη]θ̣οῦ δεκ[απρώ]των τῆς τοπαρχία[ς], καὶ Κέρδωνος ὁ[ριοδί]κ̣του χωρία ὡς ὑ[πο]τέτακται·

σφραγῖδος ἐν τόπῳ λεγομένῳ ἀπὸ] κοινω[νί]α̣ς̣ Σώτα Σιπώνι̣ο̣ς τὸ ἐπιβάλλον αὐτῷ μέρος βασιλικῆς γῆς [σπορᾶς ιδ (ἔτους)] καὶ ιγ (ἔτους) καὶ [ϛ (ἔτους) ἀρο]ύρας δ[ύο ἥμισυ] τέταρτον, ἀρ(ούρας) β 𐅸 , [τῆς αὐτῆς σφραγ]ῖδος ἐν τῷ αὐτῷ τόπῳ ἀπὸ κοινωνίας Πωλίωνος Σιπών[ιος] τὸ ἐ̣π̣ι̣βάλλον αὐτῷ μέρος βασιλικῆς γῆς σπορᾶς [ιγ (ἔτους) καὶ ιβ] (ἔτους) καὶ ε (ἔτους) ἄρουραν μίαν ἥμισυ τέταρτον ὄγδοον ἑκκαιδέκατον, ἄρ(ουραν) α 𐅸 η´ ιϛ´ , [ὧν ἀμφο]τ̣έρων γείτονες ἀπὸ μὲν ἀνατολῶν Κουεικ̣[ ̣ ̣ ]ως κτήσεις ἀπὸ δὲ δυσμῶν Ἑλένης κτήσεις,

καὶ ὄμνυμι τύχην καὶ νίκην τῶν δ̣εσποτῶν ἡμῶν τῶν ἀ[νι]κήτων βασιλέων ἀληθῆ με τὴν ἀπογραφὴν πεποιῆσθαι. [ἔτους ιϛ καὶ] ιε καὶ η τῶν κυρίων ἡμῶν Διοκλητιανοῦ (καὶ) Μα[ξιμι]ανοῦ Σεβαστῶν (καὶ) Κωνσταντίου (καὶ) Μαξιμιανοῦ τῶν ἐπιφανεστάτων (Και)σάρων, Τῦβι ιη . ε̣ἰ̣σ̣ὶν α̣[ἱ] προκείμε̣ναι βασιλ[ι]κ̣ῆς γῆς σπορᾶς ιδ (ἔτους) κ̣α̣ὶ̣ ιγ (ἔτους) καὶ ϛ (ἔτους) ἄρ(ουραι) β 𐅸 , βασιλικῆς γῆς σπορᾶς [ι]γ (ἔτους) καὶ ιβ (ἔτους) καὶ ε (ἔτους) ἄρ(ουρα) α 𐅸 η´ ιϛ´ .

(hand 2) [Αὐρήλιος ̣ ̣ ̣ ̣ ]ς̣ ἀπεγραψάμην τὰς προδηλουμένας ἀρούρας καὶ παρέλαβον τὴν μέτρησιν ὡς πρόκιται ὀμν(ύσας) τὸν σεβάσμιον ὅρκον. Αὐρήλιος [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ἔγραψα ὑ]πὲρ αὐτοῦ ἀγραμμ(άτου). (hand 3) Αὐρήλιος Ἀφροδίσιος γεωμέτρης ἐμέτρησα τὰς προδεδηλουμένας (*) ἀρούρας. (hand 4) Αὐρήλιος Παυλεῖνος [γεωμέτρης συ]νεμέτρησα ὡς πρόκιται. (hand 5) Αὐρήλιος Ἀπολλώνιος βου(λευτὴς) ἰουράτωρ παρήμην τῇ μετρήσει. (hand 6) Αὐρήλιος Ἥρων βου(λευτὴς) ἰουράτωρ παρήμην [τῇ μετρήσει. (hand 7) Αὐρ]ή̣λιος Κοπρῆς βου(λευτὴς) ἰουράτωρ παρήμην τ[ῇ μ]ετρήσε̣ι. (hand 8) Αὐ[ρή]λιος Κ[οπ]ρίας βοηθὸς δεκαπρώτων τῆς τοπαρχίας ἐπέγνων τὴν μέτρησιν. (hand 9) [Αὐρήλιος Κέρδ]ων ὁριοδείκτης ἐπέδιχα (*) τὰς προκ̣ιμένας ἀρούρας καὶ οὐδὲν παρέλιπον. (hand 10)

Latin

Iul(ius) Sept(imius) [Sa]binus cens(itor) acc(epi) et subscripsi libellis.

Translation

Of the consulate of our lords Constantius and Maximian, the most illustrious Caesars, the document is as follows: To Julius Septimius Sabinus, the census-taker, from Aurelius Kaet, from the Gymnasium of Arsinoe, on behalf of my deceased brother Aurelius Heracleus, from the village of Dionysiada in Babylon. Following the divine command of our lords Diocletian and Maximian, the Augusti, and Constantius and Maximian, the most illustrious Caesars, I declare to you that I have acquired the property of Heracles concerning the same village of Dionysiada, in the seventh and ninth toparchy of the division of Themistes of the same law, and I have received from his possession in the village the measurements of the land, measured by Aphrodisius and Paulinus, surveyors, who were present and signed, along with Apollonius and Copres and Heron, the three councilors and jurors, and Coprias, assistant of the decaprotis of the toparchy, and Kerdon, the boundary marker, the areas as they are assigned.

The seal in the place called from the community of Sota Siponios, the portion of royal land of sowing in the year 12 and 13 and 6 of the harvest, two and a half fourths, of the same seal in the same place from the community of Polion Siponios, the portion of royal land of sowing in the year 13 and 12 and 5 of the harvest, one and a half fourths, eighth, and eleventh, of which both neighbors from the east are from the holdings of Kueik and from the west are from the holdings of Helen.

And I swear by the fortune and victory of our lords, the invincible kings, that I have made the census truly. In the year 16 and 15 and 8 of our lords Diocletian and Maximian, the Augusti, and Constantius and Maximian, the most illustrious Caesars, Tubi 18. These are the aforementioned portions of royal land of sowing in the year 12 and 13 and 6 of the harvest, royal land of sowing in the year 13 and 12 and 5 of the harvest.

(hand 2) Aurelius [ ̣ ̣ ̣ ̣ ] has recorded the aforementioned fields and has received the measurement as stated, having sworn the honorable oath. Aurelius [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ has written] on behalf of him who is unlettered. (hand 3) Aurelius Aphrodisius, the surveyor, has measured the aforementioned (*) fields. (hand 4) Aurelius Paulinus, [the surveyor, has measured] as stated. (hand 5) Aurelius Apollonius, the councilor and juror, was present at the measurement. (hand 6) Aurelius Heron, the councilor and juror, was present at the measurement. (hand 7) Aurelius Copres, the councilor and juror, was present at the measurement. (hand 8) Aurelius Coprias, assistant of the decaprotis of the toparchy, recognized the measurement. (hand 9) Aurelius Kerdon, the boundary marker, has indicated (*) the aforementioned fields and has left nothing out. (hand 10)

Similar Documents