p.sakaon;;3

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.sakaon;;3

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ὑ[πατείας τῶν κυρίων] ἡμῶν Κωνσταντίο[υ] καὶ Μαξιμιανο̣ῦ̣ <τῶν> ἐ̣π̣ιφανεστάτων Καισάρων <τὸ γ >. [Ἰουλίωι] Σεπτιμίωι Σαβείνωι κηνσίτορι [παρὰ Αὐρηλίας Καμ]ούτεως Καήτεως ἀπὸ ἀμφόδου Γυμνασίου τοῦ Ἀρσινοΐτου. ἀκο̣λ̣ούθως τῷ θείῳ [π]ροστάγματι τῶν [δ]εσποτῶν ἡμ[ῶ]ν Διοκλητιανοῦ καὶ Μαξ̣ιμιανοῦ Σεβαστῶν καὶ Κωνσταντίου καὶ Μαξιμιανοῦ τῶν ἐπιφανεστάτων Καισάρων, φανερόν σοι ποιῶ κεκτῆσθαί με περὶ κώμην Φιλωτ̣ε̣ρίδα ἑβδόμης ἐνάτης τοπαρχίας Θεμίστου μερίδος τοῦ αὐτοῦ νομοῦ καὶ παρειλεφέναι (*) τῆς κτήσεώς μου τῆς ἐν τῇ κώμῃ τὰ μέτρα τῶν ἀρουρῶν, μετρησάντων Ἀφροδισίου καὶ Παυλίνου γεωμετρῶν, παρ̣[ό]ντων καὶ ὑπογραψάντων Ἀπολλωνίου καὶ Κοπρῆ καὶ Ἥρωνος τῶν τριῶν βουλ[ε]υ̣τ̣ῶν ἰουρατόρων, καὶ Κοπρία βο̣η̣θοῦ δεκαπρώτων τῆς [τοπαρ]χίας, καὶ Πελλᾶ Ὡρίωνος ὁριοδίκτου (*) , ἡνίκα περιη (*) , καὶ Ἀμμωνίου Πολέμωνος ὁμοίως ὁριοδίκτου (*) , χωρία ὡς ὑποτέτακται· ἐπὶ τῆς ι σφραγῖδος ἐν τόπῳ Τκὲς λεγομένῳ ἀπὸ κοινωνίας Ἀφεγύσου τὸ ἐπιβάλλον μοι [μέρος] βασιλικῆς γῆς <σπορᾶς> ιδ (ἔτους) καὶ ιγ (ἔτους) καὶ ϛ (ἔτους) ἀρούρας δύο ὄγδοον δυοτρίαντον, ἀρ(ούρας) β η´ λβ´ , ὧν γίτονες (*) ἀπὸ μὲν ἀνατολῶν χέρσος γῆ ἀδέσποτος διʼ ὅλου ἀπὸ δὲ δυσμῶν Ἰουνίου κτῆσις· ια σφραγῖδος ἐν τόπῳ Πεσούη λεγομένῳ ἰδιωτικῆς γῆς σπορίμης ἄρουραν μίαν, ἄρ(ουραν) α , ἧς γίτονες (*) ἀπὸ μὲν ἀνατολῶν Πάννεως κτηις (*) ἀπὸ δὲ δυσμῶν χέρσος γῆ ἀδέσποτος διʼ ὅλου· τ̣[ῆ]ς αὐτῆς σφραγῖδος ἐν τόπῳ Πλῆβον λεγομένῳ ἰδιωτικῆς γῆς σπορίμης ἀρούρης ἥμισυ ἑκκαιδέκατον τετρακαιεξηκοστόν, ἀρ(ούρης) 𐅵 ιϛ´ ξδ´ , οὗ γίτονες (*) ἀπὸ μὲν ἀνατολῶν Παννεῦτος (*) κτῆσις ἀπὸ δὲ δυσμῶν ̣ ̣ ̣ τ̣εῦτ̣ο̣ς̣ Ἀ̣λ̣υπίου κτῆσις, καὶ ὄμνυμι τύχην καὶ νείκην (*) {καὶ νείκην} τῶν δεσποτῶν ἡμῶν τῶν ἀνεικήτων (*) βασιλέων ἀληθῆ με τὴν ἀπογραφὴν πεποιῆσθαι. ἔτους ιϛ καὶ ιε καὶ η τῶν κυρίων ἡμῶν Διοκλητιανοῦ καὶ Μαξιμιανοῦ Σεβαστῶν καὶ Κωνσταντίου καὶ Μαξιμιανοῦ τῶν ἐπιφανεστάτων Καισάρων, Τῦ̣[βι ̣ ⁦ -ca.?- ⁩ ]. γείνονται ὁμο̣ῦ̣ βασιλικῆς γῆς σπορᾶς ιδ (ἔτους) κα[ὶ] ιγ (ἔτους) καὶ ϛ (ἔτους) ἄρ(ουραι) β η´ λβ´ , ἰδιωτικῆς γῆς σπορίμης ἐν διαφόροις τόπο[ις] ἄρ(ουρα) α 𐅵 ιϛ´ ξδ´ . (hand 2) Αὐρ(ηλία) Καμοῦτις ἀπεγρ(αψάμην) τὰς προδηλουμένας ἀρούρας καὶ παρέλαβον τὴν μέτρησιν ὡς πρό̣κ̣ι̣τ̣[α]ι [ὀμόσασ]α τὸν σεβάσμιον <ὅρκον>. Αὐρ(ήλιος) Ἠλείας Ἀρίου ἔγ̣ραψα ὑπὲρ αὐτῆς (*) ἀγραμμ(άτου). (hand 3) Αὐρήλιος Ἀφροδίσιος γεωμέτρης ἐμέτρησα τὰς προδεδηλουμένας (*) ἀρούρας. (hand 4) Αὐρήλιος Παυλεῖνος γεωμέτρης συνεμέτρη[σα] ὡς πρόκειται. (hand 5) Αὐρήλιος Ἀπολλώνιος βου(λευτὴς) ἰουράτωρ παρήμην τῇ μετρήσει. (hand 6) Αὐρήλιος Ἥρων βου(λευτὴς) ἰουράτωρ παρήμην τῇ μετρήσει. (hand 7) Αὐρήλιος Κοπρῆς βου(λευτὴς) ἰουράτωρ παρήμη̣ν̣ τ̣[ῇ] μ̣ετρήσει. (hand 8) Αὐρήλιος Κοπρίας βοηθὸς δεκαπρώτων τῆς τοπαρχίας ἐπέγνων τὴν μέτρησιν. (hand 9) Αὐρ(ήλιος) Ἀμμώνιος ὁριοδίκτης (*) συνεπέδιξα (*) τὰς προκειμένας ἀρούρας καὶ οὐδὲν ἐπέλιπον. Αὐρ(ήλιος) Κέρδων ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ ἀγρ(αμμάτου). (hand 10) Αὐρ(ήλιος) Πλουτίων διδάσκα̣λος· παρʼ ἐμοὶ ἐτ̣ελ̣έ̣σ̣θ̣η̣· (hand 11) Iul(ius) Sept(imius) Sabinus cens(itor) acc(epi) et subscripsi libellis.

Latin

Iul(ius) Sept(imius) Sabinus cens(itor) acc(epi) et subscripsi libellis.

Translation

"Of the most illustrious Caesars, our lords Constantius and Maximian, to Julius Septimius Sabinus, the census-taker, from Aurelius Kamoutis of Kaete, from the Gymnasium of Arsinoe. Following the divine command of our lords Diocletian and Maximian, the Augusti, and of Constantius and Maximian, the most illustrious Caesars, I make it clear to you that I have acquired land in the village of Philotera in the seventh and ninth toparchy of Themistes, part of the same law, and to have received my property in the village, the measurements of the arouras, measured by Aphrodisius and Paulinus, geometers, present and having signed by Apollonius and Kopres and Heron, the three councilors of the jurators, and Kopria, assistant of the decaprotis of the toparchy, and Pella of Horion, the boundary judge, when it was surveyed, and Ammonius Polemon, likewise the boundary judge, as the areas are assigned; on the seal in the place called Tkes from the community of Afeghys, the part of royal land of sowing in the year 16 and 13 and 6, two eighths of arouras, of which the neighbors from the east are uncultivated land, and from the west, the property of Iunius; on the seal in the place called Pesou, one aroura of private land of sowing, of which the neighbors from the east are the property of Panneus, and from the west, uncultivated land; of the same seal in the place called Plebon, half an aroura of private land of sowing, of which the neighbors from the east are the property of Panneus, and from the west, the property of Alupius; and I swear by the fortune and victory of our lords, the unconquered kings, that I have made the census true. In the year 16 and 15 and 8 of our lords Diocletian and Maximian, the Augusti, and Constantius and Maximian, the most illustrious Caesars, it is established that the royal land of sowing in the year 16 and 13 and 6, the private land of sowing in various places, is one aroura."

Similar Documents