Δίδυμος Δημητρίου Ἀνουβίωνι Σαραπ̣(ίωνος) χαίρειν. πέπρακά σοι βόας δύο, μίαν μὲν ὑπ̣όχρωμον, ἑτέραν δὲ θηλάζουσαν θηλυκὴν δάμαλιν πυρρόχρωμον καὶ ἔσχον παρὰ σοῦ τὴν συμπεφωνημ̣έ̣ν̣η̣ν̣ τιμὴν διὰ χειρὸς ἀργ(υρίου) δραχ(μὰς) διακοσίας (γίνονται) ἀργ(υρίου) (δραχμαὶ) αὐτὰς τοιαύτας ἀναπορίφους. (ἔτους) ἐνά̣το̣υ̣ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τραιανοῦ Ἁδριανοῦ Σεβαστοῦ Φαῶφι.
None extracted.
Greetings from Didymus, son of Demetrius, to Anubion of Sarapion. I have sent you two calves, one of them reddish, the other one suckling female, a reddish heifer. I have received from you the agreed payment of two hundred silver drachmas (which are) silver drachmas of such kind. (In the year) nine of the Emperor Caesar Trajan Hadrian Augustus, Phaios.
Δίδυμος Δημητρίου Ἀνουβίωνι Σαραπ(ίωνος) χαίρειν. πέπρακά σοι βόας δύο, μίαν μὲν ὑπόχρωμον, ἑτέραν δὲ θηλάζουσαν θηλυκὴν δάμαλιν πυρρόχρωμον καὶ ἔσχον παρὰ σοῦ τὴν συμπεφωνημένην τιμὴν διὰ χειρὸς ἀργ(υρίου) δραχ(μὰς) διακοσίας (γίνονται) ἀργ(υρίου) (δραχμαὶ) σ αὐτὰς τοιαύτας ἀναπορρίφους. (ἔτους) ἐνάτου Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τραιανοῦ Ἁδριανοῦ Σεβαστοῦ Φαῶφι ιζ.
Didymos, son of Demetrios, to Anoubion, son of Sarapion, greetings. I have sold to you two cows, one of a pale color, and the other a nursing female calf of reddish color, and I have received from you the agreed-upon price, two hundred silver drachmas in cash, making two hundred silver drachmas exactly, without recourse. In the ninth year of Emperor Caesar Trajan Hadrian Augustus, on the 17th of Phaophi.