Πανεχώτης Μενχήους
τῶν ἀπὸ κώμης Μαγ[δ(ώλων) Μιρή]
ὁμολογῶ ἐσχηκέναι παρ[ὰ σοῦ] χρῆσιν ἔντοκον
ἀργυρίου δραχμὰς ἑκατόν (γίνονται) ἀργ(υρίου)
ἃς ἀποδώσω ἐν τῷ Χοίακ μην̣ὶ̣ τοῦ εἰσιόντος ἕκτου (ἔτους) Τραιανοῦ
Καίσαρος τοῦ κυρίου ἀν̣[υπε]ρ[θέτ]ω̣ς̣.
(ἔτους) πέμπτου Αὐτοκράτορος Κα̣ί̣σ̣αρ̣[ο]ς̣ Νέρουα Τραιανοῦ Σεβ[αστοῦ Γερμανικοῦ]
Μεσορ[ὴ] Δημήτριος [Ἡ]ρ̣[ώδου]
ἔγραψα ὑ(πὲρ) α̣ὐ̣τ̣ο̣ῦ̣ μὴ εἰδ(ότος) [γράμματα.]
None extracted.
Panechotes of Mencheus
of those from the village of Magd(onians) Mirē
I acknowledge that I have received from you a loan
of one hundred drachmas of silver (which will be) of silver
which I will repay in the month of Choiak in the sixth year of Trajan
Caesar, my lord, in the fifth year of the Emperor Caesar Nerva Trajan, the Augustus Germanicus
Demetrius, son of Herod
I have written on behalf of him, not knowing [the letters].
[Πα]ν̣εχώτης Μενχήους
τῶν ἀπὸ κώμης Μαγ[δ(ώλων) Μιρή]
ὡς (ἐτῶν) ν
οὐλ(ὴ) δεξιῷ [ - - - ]
Εὐτυχ[ί]δῃ Σαραπίων[ος χ(αίρειν).]
ὁμολογῶ ἐσχηκέναι παρ[ὰ σοῦ]
χρῆσιν ἔντοκον ἀργυρίου
δραχμὰ̣ς ἑκατόν (γίνονται) ἀργ(υρίου) ρ
ἃς ἀποδώσω ἐν τῷ Χοίακ μην̣ὶ̣
τοῦ εἰσιόντος ἕκτου (ἔτους) Τραιανοῦ
Καίσαρος τοῦ κυρίου ἀν̣[υπε]ρ[θέτ]ω̣ς̣.
(ἔτους) πέμπτου Αὐτοκράτορος Κα̣ί̣σ̣αρ̣[ο]ς̣
Νέρουα Τραιανοῦ Σεβ[αστοῦ Γερμανικοῦ]
Μεσορ[ὴ - - - ] Δημήτριος [Ἡ]ρ̣[ώδου]
ἔγραψα ὑ(πὲρ) α̣ὐ̣τ̣ο̣ῦ̣ μὴ εἰδ(ότος) [γράμματα.]
(No Latin text clearly identifiable in this document.)
[Pa]nechotes, son of Mencheus,
from the village of Mag[d(ola) Mire],
about (age) 50,
scar on the right [ - - - ]
To Eutychides, son of Sarapion, greetings.
I acknowledge that I have received from you
a loan of silver money with interest,
one hundred drachmas, total 100 silver drachmas,
which I will repay in the month of Choiak
of the coming sixth year of Trajan Caesar,
the lord, without delay.
In the fifth year of Emperor Caesar
Nerva Trajan Augustus [Germanicus],
Mesore [ - - - ] Demetrios, son of [He]rod,
I wrote on his behalf, as he does not know [letters].