Φίλονει
στρατ(ηγῷ) Ἑρμοπ̣(ολίτου)
παρὰ Ἀνουβίωνος Σαραπίωνος Ἑρμοπ̣(ολίτου) ἀναγραφο(μένου)
ἐπʼ ἀμφό(δου) Πόλ(εως) λιβ(ός). ἀπεγράψαμην τῶι διεληλυθότι
(ἔτει) Ἁδριανοῦ Καίσαρος τοῦ κυρίου εἰς πρακτορί-
Περὶ π̣(όλιν) κάτ(ω) πρόβατα σὺν ἄρν(ασι)
, αἶγες σὺν ἐρίφο(ις)
ἐξ ὧν διεφθαρη
αἶγ(ες) ἕξ πρόβ(ατα)
καὶ πέ-
πρακα Σελήνῃ Ἀχιλλέως τελούσῃ τὸ ἐννό(μιον)
εἰς τὸν Περὶ π̣(όλιν) κάτ(ω) πρόβ(ατα)
καταλείπεται, ἃ καὶ
ἀπογράφο(μαι) εἰς τὸ ἐνεστὸς
(ἔτος) Ἁδριανοῦ Καίσαρος
τοῦ κ[υ]ρίου, πρόβ(ατα) διακόσια τριάκοντα δύο , αἶγ(ες)
δέκ[α τ]ρ[ε]ῖς , ἄρν(ες) ἑκα̣τὸν τριάκοντα δύο , ἔρι-
φο(ι)
κοίτη̣ ὅλου τόπου Περὶ π̣(όλιν) κ[άτ(ω)
κα̣[ὶ τ]άξω τ̣[ὸ] καθ̣ῆ̣κ̣[ον τέλος εἰς τὴν αὐτὴν]
πρακτορί-
[ Περὶ π(όλιν) κάτ(ω)
(none extracted)
To Philon
To the strategos Hermopolites
from Anubion Sarapion Hermopolites, being recorded
at the crossroads of the city, I have registered what has been passed
in the year of the Lord Hadrian Caesar into the agency -
Concerning the city below, sheep with lambs,
goats with kids,
of which six goats were lost
and I have sold to Selene, the one in charge of Achilles, the tax
concerning the city below, sheep
it is left, which I also
register in the present year of Hadrian Caesar
the Lord, two hundred thirty-two sheep, ten goats,
thirty-two rams, kids
of the whole place concerning the city below
and I will arrange the proper end into the same agency -
Concerning the city below