p.scholl;;8

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.scholl;;8
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

χμγ
ϙθ
† [ὑπ]ατε̣ί̣α[ς] Φλαο̣υ̣ί̣ο̣υ̣ Ἀνθεμίου τοῦ ἐνδο̣[ξο]τάτου Θὼθ
κ̣
θ
ἰνδ(ικτίονος).
ἐν Ἑρμοῦ πόλει τῇ λαμπροτάτῃ
εντω ἀπὸ τῆς Ἑρμουπολιτῶν
π̣(αρὰ) Αὐρη̣λίο̣υ̣
που Ὥρου [
] πω̣μ̣αρίτου [ἀπὸ]
κώμης Τ̣εμσεὺ Σκόρδων τοῦ Ἑρμουπολίτου νομοῦ. ὁμολογῶ
ἑκ[ουσίω]ς καὶ αὐθαιρέτως μεμισθῶσθαι παρὰ τῆς
[σῆς εὐγε]νείας ἐπὶ
δ̣ε̣κ̣α̣ετῆ
χρόνον λογιζόμενον ἀπὸ
καρπῶ̣ν̣ τῆς εὐτυ̣χοῦς
δεκάτης
ἰνδικτίονος τὸ ὑπ̣ά̣ρ̣χ̣ον
τῇ σῇ εὐγενείᾳ αἱροῦν
(*)
καὶ ἐπιβάλλο̣ν̣ μέρος τοῦ πω̣μ̣[αρίου]
οἵας ἐ̣σ̣τὶν διαθέσεως σὺν φυτοῖς πᾶσι καὶ φοίνιξι καὶ
πα̣ν̣τὶ τῷ ἀνήκοντι τῷ αὐτῷ αἱροῦντί σοι μέρει τοῦ
π[ωμαρί]ου δικαίῳ διακει[μέν]ου περὶ πρακτορίαν τῆς
α̣ὐ̣τῆς κώμης [Τ]ε̣μ̣σεὺ καὶ [μεμ]ίσθουμαι
(*)
καὶ τὸ ἐπιβάλλον
σοι μέρος τῶν φοινίκων τῶν ὄντων ἐν τῇ χέρσῳ τόπου
κ̣α̣ὶ̣ τ̣ῶ̣ν ὄντων ὑ
(*)
π’ ἐμε τὸν πωμαρίτην φόρου τοῦ σοῦ
τ[ούτου] τοῦ πωμ̣αρίου κα̣ὶ τῶ̣ν̣ φοινίκων κατ’ ἔτος σισίπων
(*)
ἀρ[τά]βης
μιᾶς
τ̣ρ̣ίτου
(*)
μέτρῳ Ἀθηναίῳ ὅνπερ φόρον ἀποδώσω
καὶ μ̣ε̣τρήσω τῷ Φαμενὼθ μηνὶ ἑκάστου ἔτους ἤγουν ὑ
(*)
πὲρ
τ[ούτου φό]ρου κεράτια
ὀκτὼ
ἀ̣ν̣υ̣περθέτως. ἡ μίσθωσις κυρία
κ[αὶ βεβαί]α κα̣ὶ̣ ἐπερ(ωτηθεὶς) ὡμολ(όγησα). Αὐ̣ρ̣(ήλιος)
πος Ὥρου ὁ προκ(είμενος) μεμίσθωμαι ὡς πρόκ(ειται).
Αὐ̣ρ̣ή̣λ̣ιος Ἰσάκι(ος) Ἑρμείνου ἀπὸ Ἑρ(μοῦ πόλεως) ἀξιωθεὶς ἔγραψα ὑ
(*)
πὲρ αὐτοῦ γράμματα μὴ εἰδότος. †
(hand 2)
ος διάκ(ονος) τοῦ
(*)
μαρτυρῶ τῇ μισθώσει ἀκούσας παρὰ τοῦ
θεμένου. (hand 3) Αὐρ(ήλιος) Φοιβάμμω̣ν̣ Ἰ̣ωάννου μαρτυ[ρῶ]
τ[ῇ] μ̣ι̣σθώσει ἀκούσας π̣ερὰ
(*)
τῆς
(*)
μεμένου
(*).
(hand 4) † Αὐρ[ήλ]ιος Φοιβάμμων
(*)
Λα̣μ̣ά̣χο̣υ̣ ἀπὸ Ἑρμ(οῦ πόλεως) μαρτυρῶ τῇ μισθώσ̣ει
ἀκού[σας] παρὰ̣ τοῦ̣ θε[μένου].
(hand 5) ⳨ δι’ ἐμοῦ Πινουτ̣ίωνος ἐγράφ(η). (paraphe) †

Latin

None extracted.

Translation into English

[This document appears to be a legal or administrative text, possibly a lease or rental agreement, involving a property in Hermopolis. It mentions the parties involved, the terms of the lease, and the obligations regarding the payment of taxes or rents. The text includes references to the local governance and the rights of the parties concerning the property in question.]

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 33)

Extracted Koine Greek Text

† [ὑπ]ατε̣ί̣α[ς] Φλαο̣υ̣ί̣ο̣υ̣ Ἀνθεμίου τοῦ ἐνδο̣[ξο]τάτου Θὼθ κ̣ θ ἰνδ(ικτίονος).
[ - ca.5 - ]ευ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣
[ ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ ] ἐν Ἑρμοῦ πόλει τῇ λαμπροτάτῃ
[ ̣  ̣  ̣  ̣ ]
- ca.12 -
εντω ἀπὸ τῆς Ἑρμουπολιτῶν
π̣(αρὰ) Αὐρη̣λίο̣υ̣ ̣  ̣ που Ὥρου [ - ca.7 - ] πω̣μ̣αρίτου [ἀπὸ]
κώμης Τ̣εμσεὺ Σκόρδων τοῦ Ἑρμουπολίτου νομοῦ. ὁμολογῶ
ἑκ[ουσίω]ς καὶ αὐθαιρέτως μεμισθῶσθαι παρὰ τῆς
[σῆς εὐγε]νείας ἐπὶ δ̣ε̣κ̣α̣ετῆ χρόνον λογιζόμενον ἀπὸ
καρπῶ̣ν̣ τῆς εὐτυ̣χοῦς δεκάτης ἰνδικτίονος τὸ ὑπ̣ά̣ρ̣χ̣ον
τῇ σῇ εὐγενείᾳ αἱροῦν καὶ ἐπιβάλλο̣ν̣ μέρος τοῦ πω̣μ̣[αρίου]
οἵας ἐ̣σ̣τὶν διαθέσεως σὺν φυτοῖς πᾶσι καὶ φοίνιξι καὶ
πα̣ν̣τὶ τῷ ἀνήκοντι τῷ αὐτῷ αἱροῦντί σοι μέρει τοῦ
π[ωμαρί]ου δικαίῳ διακει[μέν]ου περὶ πρακτορίαν τῆς
α̣ὐ̣τῆς κώμης [Τ]ε̣μ̣σεὺ καὶ [μεμ]ίσθουμαι καὶ τὸ ἐπιβάλλον
σοι μέρος τῶν φοινίκων τῶν ὄντων ἐν τῇ χέρσῳ τόπου
κ̣α̣ὶ̣ τ̣ῶ̣ν ὄντων ὑπ’ ἐμε τὸν πωμαρίτην φόρου τοῦ σοῦ
τ[ούτου] τοῦ πωμ̣αρίου κα̣ὶ τῶ̣ν̣ φοινίκων κατ’ ἔτος ζιζύφων ἀρ[τά]βης
μιᾶς τ̣ρ̣ίτου μέτρῳ Ἀθηναίῳ ὅνπερ φόρον ἀποδώσω
καὶ μ̣ε̣τρήσω τῷ Φαμενὼθ μηνὶ ἑκάστου ἔτους ἤγουν ὑπὲρ
τ[ούτου φό]ρου κεράτια ὀκτὼ ἀ̣ν̣υ̣περθέτως. ἡ μίσθωσις κυρία
κ[αὶ βεβαί]α κα̣ὶ̣ ἐπερ(ωτηθεὶς) ὡμολ(όγησα). Αὐ̣ρ̣(ήλιος) ̣  ̣ πος Ὥρου ὁ προκ(είμενος) μεμίσθωμαι ὡς πρόκ(ειται).
Αὐ̣ρ̣ή̣λ̣ιος Ἰσάκι(ος) Ἑρμείνου ἀπὸ Ἑρ(μοῦ πόλεως) ἀξιωθεὶς ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ γράμματα μὴ εἰδότος. †
(hand 2) ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ος διάκ(ονος) τοῦ [ἁγίου μοναστηρίου] μαρτυρῶ τῇ μισθώσει ἀκούσας παρὰ τοῦ θεμένου.
(hand 3) Αὐρ(ήλιος) Φοιβάμμω̣ν̣ Ἰ̣ωάννου μαρτυ[ρῶ] τ[ῇ] μ̣ι̣σθώσει ἀκούσας παρὰ τοῦ θεμένου.
(hand 4) † Αὐρ[ήλ]ιος Φοιβάμμων Λα̣μ̣ά̣χο̣υ̣ ἀπὸ Ἑρμ(οῦ πόλεως) μαρτυρῶ τῇ μισθώσ̣ει ἀκού[σας] παρὰ̣ τοῦ̣ θε[μένου].
(hand 5) ⳨ δι’ ἐμοῦ Πινουτ̣ίωνος ἐγράφ(η). (paraphe) †

English Translation

† In the consulship of Flavius Anthemius, the most illustrious, Thoth 29, 10th indiction.
[ - ca.5 - ] ... in the most splendid city of Hermopolis ...
[ - ca.12 - ] from the Hermopolite nome, from Aurelius ... son of Horus, orchard-keeper from the village of Temseu Skordon. I voluntarily and freely acknowledge that I have leased from your nobility for a period of ten years, counted from the harvest of the fortunate tenth indiction, the portion of the orchard belonging to your nobility, whatever its condition, together with all plants and palm trees and everything belonging to this portion of the orchard, legally situated in the district of the same village Temseu. And I lease also the portion of palm trees located on the dry land and those under my care as orchard-keeper. The annual rent for this orchard and the palm trees is one artaba and one-third of jujubes, measured by the Athenian standard, which rent I shall deliver and measure out in the month of Phamenoth each year, or alternatively eight carats without fail. The lease is valid and secure, and upon being questioned, I acknowledged it. I, Aurelius ... son of Horus, the aforementioned, have leased as stated above.
I, Aurelius Isakios, son of Hermeinos from Hermopolis, having been requested, wrote on his behalf, as he does not know letters. †
(hand 2) ... deacon of the [holy monastery], I witness this lease, having heard it from the contracting party.
(hand 3) I, Aurelius Phoibammon, son of Ioannes, witness this lease, having heard it from the contracting party.
(hand 4) † I, Aurelius Phoibammon, son of Lamachos from Hermopolis, witness this lease, having heard it from the contracting party.
(hand 5) ⳨ Written by me, Pinoution. (paraphe) †

Similar Documents