p.scholl;;9

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.scholl;;9
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

διὰ Ὥρου Μάκρω(νος)

ἔτους Θωθ

κόπρια ποιοῦν(τες) ἄνδ(ρες)

ἐ(κ) (δραχμῆς) (ὀβολοῦ), παιδ(ία) ἐ̣(κ) χ̣α̣(λκίνης) ὀνηλάτ(ης) παιδ(ίον) ἐ̣(κ) χα(λκίνης) καὶ εἰς τὸ πλοῖν

ἄνδ(ρες) ἐ(κ) (δραχμῆς) (ὀβολοῦ), ἁμαξηλάτ(αι) ἐ(κ) (δραχμῆς) (ὀβολοῦ), εἰς χωρίου Πη

⟦γ(ίνονται) (δραχμαὶ)⟧ ὀνηλάτ(αι) ἐ(κ) (δραχμῆς) (ὀβολοῦ) εἰς Θη(  ), ὀνηλ(άτης) εἰς χωρίου Πουω(  ) ἐκ (δραχμῆς) (τριωβόλου), (γίνονται) (δραχμαὶ) (τετρώβολον)

κ̣όπρια ποιοῦν(τες) ἄνδ(ρες) ἐκ (δραχμῆς) (ὀβολοῦ), ὀνηλ(άτης) ἐ(κ) (δραχμῆς) (ὀβολοῦ), παῖδ(ες) χα(λκίνης), παῖδ(ες) ἐ(κ) χα(λκίνης) καὶ ἐν τὸ πλοῖν

ἄνδ(ρες) ἐ(κ) (δραχμῆς) (ὀβολοῦ)

⟦(δραχμαὶ)⟧ εἰς χωρίου ὀνηλ(άται) ἐ(κ) (δραχμῆς) (ὀβολοῦ) εἰς χωρίου Πουω(  )

ὀνηλ(άτης) ἐκ (δραχμῆς) (διωβόλου), (γίνονται) (δραχμαὶ) (διώβολον)

κόπρια ποιοῦν(τες) ἄνδ(ρες) ἐ(κ) <(δραχμῆς)> (ὀβολοῦ), παῖδ(ες) ἐ(κ) (χαλκίνης), ὀνηλ(άτης) ἐ(κ) <(δραχμῆς)> (ὀβολοῦ) παῖδ(ες) ἐ̣(κ) χα(λκίνης), εἰς χω̣ρίου Θ̣η̣(  ), ὀνηλάτ(αι) ἐκ (δραχμῆς) (ὀβόλου)

[(γίνονται)] (δραχμαὶ(?)) (τριώβολον)

ὀνηλ(άτης) α̣

Latin

None extracted.

Translation into English

For the hour of Makron

Year of Thoth

Men making copies

From (drachma) (obol), children from bronze, a child from bronze and to the ship

Men from (drachma) (obol), cart drivers from (drachma) (obol), to the village of Phe

It is said that (drachmas) are made from (drachma) (obol) to Thebes, the cart drivers to the village of Pouw

Men making copies from (drachma) (obol), the cart driver from (drachma) (obol), children of bronze, children from bronze and in the ship

Men from (drachma) (obol)

To the village, the cart drivers from (drachma) (obol) to the village of Pouw

The cart driver from (drachma) (two obols), it is said that (drachmas) are made (two obols)

Men making copies from (drachma) (obol), children from bronze, the cart driver from (drachma) (obol) children from bronze, to the village of Thebes, the cart drivers from (drachma) (obol)

It is said that (drachmas) (three obols)

The cart driver

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 7)

Extracted Koine Greek Text

διὰ Ὥρου Μάκρω(νος)
ιϛ (ἔτους) Θωθ ιβ
κόπρια ποιοῦν(τες) ἄνδ(ρες) δ ἐ(κ) (δραχμῆς) α (ὀβολοῦ), παιδ(ία) γ ἐ̣(κ) χ̣α̣(λκίνης)
ὀνηλάτ(ης) α παιδ(ίον) α ἐ̣(κ) χα(λκίνης) καὶ εἰς τὸ πλοῖν (*)
ἄνδ(ρες) δ ἐ(κ) (δραχμῆς) α (ὀβολοῦ), ἁμαξηλάτ(αι) γ ἐ(κ) (δραχμῆς) α (ὀβολοῦ), εἰς χωρίου (*) Πη,
⟦γ(ίνονται) (δραχμαὶ)⟧
ὀνηλάτ(αι) β ἐ(κ) (δραχμῆς) α (ὀβολοῦ) εἰς Θη( ), ὀνηλ(άτης) α εἰς χωρίου (*) Πουω( ) ἐκ (δραχμῆς) α (τριωβόλου), (γίνονται) (δραχμαὶ) κ (τετρώβολον).
ιγ κ̣όπρια ποιοῦν(τες) ἄνδ(ρες) δ ἐκ (δραχμῆς) α (ὀβολοῦ), ὀνηλ(άτης) α̣ ἐ(κ) (δραχμῆς) α (ὀβολοῦ), παῖδ(ες) α χα(λκίνης), παῖδ(ες) γ ἐ(κ) χα(λκίνης) καὶ ἐν (*) τὸ πλοῖν (*) ἄνδ(ρες) δ ἐ(κ) (δραχμῆς) α (ὀβολοῦ)
⟦(δραχμαὶ) β⟧
εἰς χωρίου (*), ὀνηλ(άται) (*) β ἐ(κ) (δραχμῆς) α (ὀβολοῦ) εἰς χωρίου (*) Πουω( ). ὀνηλ(άτης) α ἐκ (δραχμῆς) α (διωβόλου), (γίνονται) (δραχμαὶ) ιζ̣ (διώβολον).
ιδ κόπρια ποιοῦν(τες) ἄνδ(ρες) δ ἐ(κ) <(δραχμῆς)> α (ὀβολοῦ), παῖδ(ες) γ ἐ(κ) (χαλκίνης), ὀνηλ(άτης) α ἐ(κ) <(δραχμῆς)> α (ὀβολοῦ) παῖδ(ες) δ̣ ἐ̣(κ) χα(λκίνης), εἰς χω̣ρίου (*) Θ̣η̣( ), ὀνηλάτ(αι) β ἐκ (δραχμῆς) α (ὀβόλου)
[(γίνονται)] (δραχμαὶ(?)) ια (τριώβολον).
ὀνηλ(άτης) α̣ [ -ca.?- ] [ -ca.?- ] [ -ca.?- ]

Translation into English

Through Horos, son of Makron,
Year 16, Thoth 12:
Men making manure, 4 men at 1 drachma 1 obol each; children, 3 at bronze (coinage);
One donkey-driver, one child at bronze (coinage), and for the boat:
4 men at 1 drachma 1 obol each; 3 wagon-drivers at 1 drachma 1 obol each, to the village Pe...
[Total drachmas: ...]
Donkey-drivers, 2 at 1 drachma 1 obol each, to The...; one donkey-driver to the village Pouo..., at 1 drachma 3 obols, total 20 drachmas 4 obols.
Day 13: Men making manure, 4 men at 1 drachma 1 obol each; one donkey-driver at 1 drachma 1 obol; children, 1 at bronze, children, 3 at bronze, and for the boat, 4 men at 1 drachma 1 obol each.
[Total drachmas: 2]
To the village..., donkey-drivers, 2 at 1 drachma 1 obol each, to the village Pouo...; one donkey-driver at 1 drachma 2 obols, total 17 drachmas 2 obols.
Day 14: Men making manure, 4 men at 1 drachma 1 obol each; children, 3 at bronze; one donkey-driver at 1 drachma 1 obol; children, 4 at bronze, to the village The...; donkey-drivers, 2 at 1 drachma 1 obol each.
[Total drachmas(?): 11 drachmas 3 obols.]
One donkey-driver...

Notes

This text is an accounting record from Greco-Roman Egypt, detailing payments for laborers (men, children, donkey-drivers, wagon-drivers) involved in agricultural work (specifically manure-making), transportation by boat, and travel to various villages. Payments are recorded in drachmas, obols, and bronze coinage.

Similar Documents