p.soter;;12

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.soter;;12

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ταμύσθα Ἀντιγόνου με-
τὰ κυρίου τοῦ ἀδελφοῦ Γαίω (νος) Σωτηρίχωι Λύκου γεωργῷ/
χαίρειν. ἀπέχωι παρὰ σοῦ
τὰ ἐκφόρια οὗ γεωργεῖς μου
κλήρου περὶ Θεαδέλφειαν
τῆς Θεμίστου μερίδος, ὑπὲρ
τοῦ πρώτου ἔτους Δομειτιανοῦ/
τοῦ κυρίου, σοῦ ἔχοντος τὰ σπέρ-
ματα <τῆς> τοῦ ἐνεστῶτος δευτέρου
ἔτους κατ̣α̣[σ]π̣[ο]ρ[ᾶ]ς. [(ἔτους)] δευτέρο(υ)
Αὐτοκράτορος Καίσαρος
Δομειτιανοῦ Σεβαστοῦ, Φαμενὼθ
τριακάδι. Γαίων ἔγραψα ὑπὲρ
τῆς ἀδελφῆς μ[ο]υ μὴ εἰδυς
γράμ-[ματα.]

Latin

None extracted.

Translation into English

Greetings from Tamystha, daughter of Antigonus, to the lord of my brother Gaius, to Soterichus, the farmer of Lycos.
I am sending you the produce from my land concerning the Theadelphian portion of Themis, regarding the first year of Domitian, your lord, having the seeds of the current second year.
The second year of the Emperor Caesar Domitian Augustus, in the month of Phamenoth, the thirtieth.
I have written on behalf of my sister, not knowing the letters.

Similar Documents