Ταμύσθα Ἀντιγόνου μετὰ κυρίου τοῦ ἀδελφοῦ μου Γαίωνος Σωτηρίχῳ γεωργῶι χαίρειν. ἀπέχω παρὰ σοῦ τ[ὸ] ἐκ-φόριον τοῦ διεληθως τετάρτου ἔτους Δομιτιανοῦ τοῦ κυρίου ὧν γεωργῖς περὶ Θεαδελφιας κλήρου ἀρουρῶν ὀκτὼ σοῦ ἔχοντος τὰ σπέρματα τοῦ ἐνστῶ[τος] πέμτου (ἔτους) Αὐτοκράτορος Καίσαρο[ς] [Δο]μιτιανοῦ Σ̣ε̣[β]α̣σ̣τ̣[ο]ῦ Φ̣[α(?)]μ̣ε̣ν̣[ώθ(?)]
None extracted.
Greetings from Tamystha, daughter of Antigonus, to my brother Gaius Soterichus, the farmer. I am sending you the tax of the fourth year of Lord Domitian, of which the farmers concerning the land of Theadelphia have eight acres, having the seeds of the present fifth year of the Emperor Caesar Domitian, the revered.
Ταμύσθα Ἀντιγόνου μετὰ κυρίου
τοῦ ἀδελφοῦ μου Γαίωνος Σωτηρίχῳ
γεωργῷ χαίρειν. ἀπέχω παρὰ σοῦ τὸ ἐκ-
φόριον τοῦ διεληλυθότος
τετάρτου ἔτους
Δομιτιανοῦ τοῦ κυρίου ὧν γεωργεῖς
περὶ Θεαδελφείας κλήρου ἀρουρῶν ὀκτὼ σοῦ
ἔχοντος τὰ σπέρματα τοῦ ἐνεστῶτος
πέμπτου ἔτους Αὐτοκράτορος Καίσαρος
Δομιτιανοῦ Σεβαστοῦ Φαμενώθ.
Tamystha, daughter of Antigonos, together with my guardian,
my brother Gaion, to Soterichos, farmer, greetings.
I have received from you the rent
for the past fourth year
of the lord Domitian, for the land you farm
near Theadelphia, a plot of eight arouras,
you having the seed for the current
fifth year of Emperor Caesar
Domitian Augustus, in the month Phamenoth.