p.soter;;2

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.soter;;2

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἔτους τρίτου Αὐτοκράτορος Καίσαρος Οὐεσπ[ασι]α[νο]ῦ̣ Σ̣[εβ]ασ[τ]ο̣ῦ̣
μην(ὸς) Καισαρίου
κε
ἐν Θεαδελφείᾳ τῆς Θεμίστο[υ μ]ερίδ[ος] τοῦ
Ἀρσινοίτου νομοῦ. ἐμίσθω̣σεν Θερμουθάριον̣ [Σαραπίωνος]
ὡς ἐτῶν ἴκοσι
πένται
οὐλὴ ῥινὶ ἄκρᾳ μετὰ κυρ[ίο]υ τ̣[οῦ ἑαυ]ṭ[ῆς]
ἀνδρὸς Διδύμου τοῦ Πτολεμαίου ὡς ἐτῶν τριάκ̣[ο]ντα π[έντε]
οὐλὴ γόνατι ἀριστερῶι Σωτηρίχῳ Λύκου Πέρσῃ τῆς ἐπιγ[ον]ῆς
ὡς ἐτῶν ἴκοσι
πένται
οὐλὴ δακτοίλῳ
μικρῶι χιρ[ὸ]ς
ἀρι[στ]ε[ρᾶ]ς̣
τὸν ὑπάρχωντα
αὐτῇ περὶ τὴν κώμην ἀμπε̣λ̣ῶνα ἀνα-
δενδραδικὸν ἡμειαρουρίου
ἢ ὅσων ἐὰν ἠν
. ἡ μ[ίσ]θοσις
[ἥ]δε
εἰς ἔτη τρία ἀπὸ τοῦ ἰσιόντος
τετάρτου ἔτο[υς] ἐπὶ τρίτῳ μέρι
τῶι μεμισθομένωι
τῶν ἐκ τοῦ ἀμπελο͂ν(ος)
ἐγβησομένων
καθʼ
ἔτος καρπῶν καὶ γενημάτων καθαρῶι ἀπὸ δημοσίω̣ν̣ καὶ
παντὸς ἴδους
ἀντανερουμένης
ἐκ κυνοῦ
τῆς̣ τ̣αι̣
οἰνικῆς
δαπάνης πάσης καὶ τοῦ ποθησομένου ἐπὶ λη̣ν̣οῦ οἴνου
{και δαπανην}. μὴ ἐξεστο
οὖν τῶι μεμισθομένωι
ἐντὸ[ς τ]οῦ
χρόνου προλειπῖν
τὴν μίσθωσιν· ἀλλὰ καὶ σκαψάτ[ω] κ[ατʼ ἔ]τ̣ο̣ς̣ τὸν
ἀμπελο͂να
σκαφητοῖς δυσί , ἑνὶ μὲν χιμερινῷ
τετραπαλέσ-
τωι
καθαρῶι, τῶι δὲ ἑτέρωι θερινῶι μονοπλ̣ή[γω]ι· καὶ τὴν τῆς
ἀμπέλου τομὴν ποιεισθο
μέσην καὶ δικαίαν [μ]ὴ μακροτομ(ῶν).
ἐπὶ δὲ τῆς ἐσομένης καθʼ
ἔτος χοφορίας
καὶ κοπρηγίας ἡ μὲν
Θερμουθάριον χορηγήσι
ὄνους, ὁ δὲ μεμισθομένος
ἐπισκά-
ψι
καὶ σκορπῖ
· καὶ καλαμουργησατο
καθʼ
ἔτος ἐκ [και]νῆς κλεί̣ν̣εα
πεντάστοιλα
ὀκτο
καὶ τῶν λοιπῶν τὸν ὑποσ[τ]υλισμὸν τῆς
Θερμουθαρίου χορηγούσης κάλαμον καὶ σχοινία· καὶ τὸν κα-
θʼ
ἔτος ἀντλητὸν ἐπιτελείτω̣ ὁ μεμισθομένος
ἀπὸ Φαρμοῦ(θι)
νουμηνίας μέχρι τοῦ ἐσομένου ἀ
ποδὸς ποτισ[μο]ῦ με̣[ί]α̣ν̣
παρὰ
δύωι
ἡμέρας, κ̣α̣ὶ̣
δαπα̣νισάτωι
παρεχόμενο[ς τ]ὸν ἀνδηρευ-
τήν, τῶν ἐν τῶι ἀμπελῶνι ἀκροδρύων πάντων ὤντων
τοῦ μεμισθομένου
, ἐξ ὧν δότω καθʼ
ἔτος μ[ήλω]ν χίλιον καὶ
μὲν τῶι πρω̣το
ἔτι
τῆς μισθόσεος
θύμου πέμ̣π̣το̣ν δέκατον ,
ἐπὶ δὲ τὰ λυπὰ
ἔτη δύωι
καθʼ
ἔτος θύμ̣ου δι[πλάσ]ι̣ον μέτρῳ
δρομο
τετραχοινικο
. καὶ μετὰ τὸν χρόνον π̣α̣ραδότωι
ὁ με-
μισθωμένος τὸν ἀμπελῶνα καθαρὸν ἀπὸ θρύ̣ο̣υ̣
ἀγρόστεως
δίσης
πάσης καὶ τὰς πλαστὰς συνεστώσας. ἐὰν
δέ τι τούτων παραβῇ ὁ μεμισθομένος
, ἀπ[οτει]σατο
τά τε
βλάβη καὶ τὰ δαπανήματα διπλᾶ καὶ επίτιμον χαλκοῦ τ̣ά̣λ̣α̣ν̣-
τα πένται
καὶ μηδὲν ἧσσον, ἐφʼ οἷς καὶ βεβαι̣ο[ύ]τωι
ἡ Θερμου-
θάριον τὴν μίσθωσιν καὶ ἀπὸ δημοσίων· ἡ σ[υγ]γραφὴ κυρία̣ ἔστ̣ωι̣.
(hand 2) / Σωτήριχος Λύκου Πέρσης τῆς ἐπιγον(ῆς)
μεμίσθωμαι
τὸν ἀ[μ]πελῶνα [-ca.?-]
ἐπὶ πᾶσι τοῖς προκειμέν̣[οι]ς. ἔγραψεν ὑπὲρ
αὐτοῦ Νίκανδρος Ἰσιδώρου διὰ τὸ μ̣[ὴ] εἰδέναι αὐ-
τὸν γράμμ[ατα]. (hand 3) Θερμουθάριο̣ν Σαρ[απί]ω̣νο̣ς̣ μετὰ
κυρίου τ̣[οῦ] ἀ̣ν̣δρός μ̣ου Διδύμου [με]μ̣ί̣σ̣θ̣ω̣[κ]α̣
αὐτ̣ῷ [τὸν ἀμπελῶ]να ἐ̣π̣ὶ τ̣ο̣ῖ̣ς̣ [προκειμένοις]
ὡς πρόκιται. ἔγραψεν ὑπὲρ αὐτῶν
Φ̣α̣ν̣ί[ο]υ μὴ ἰδ[ό]τ[ων]
[γρ]άμματα. (hand 4) ἐ[ν]τέτακ(ται)
ἀντί(γραφον) μισ̣θ(ώσεως), (ἔτους)
γ
Αὐ[τοκράτορος Οὐεσπασι]ανοῦ Σ[εβ]αστοῦ
μη(νὸς) Καισαρίου

Latin

(No Latin text was found in the extracted document.)

Translation into English

In the third year of the Emperor Caesar Vespasian Augustus, in the month of Caesar, in Theadelpheia of the district of Themisto, according to the law of Arsinoites, Thermutharion, son of Sarapion, has rented for twenty years a piece of land with a boundary of five cubits, with the right of his own man, Didymus son of Ptolemy, for thirty-five years, with a boundary of five cubits at the left knee of Soterichus son of Lycos the Persian of the descendants, for twenty-five years, with a boundary of a finger's breadth, a small hand's breadth, of the left side, the existing one, around the village, a vineyard of a half arouras, or as much as he may wish. This lease is for three years from the date of the fourth year, on the third part of the rented land, of those from the vineyard that are to be harvested each year, of the fruits and crops, pure from public and all kinds of expenses, to be paid from the common fund of the wine expenses and of the desired wine at the wine press. And let it not be permitted to the lessee to leave the lease within the time; but also let him dig the vineyard each year with two diggers, one in the winter, with a fourfold clean one, and the other in the summer with a single plough; and let the cutting of the vine be done in a middle and just manner, not long. And concerning the coming year, for the year of the harvest and the dunging, Thermutharion shall provide donkeys, and the lessee shall provide the covering and the scattering; and let him make the new harvest of five stades and eight of the remaining, the subservient of Thermutharion providing reeds and ropes; and let the lessee complete the water drawing from Pharmouthi from the new moon until the coming of the foot of the watering, for two days, and let him spend providing the water carrier, of all the vine branches being of the lessee, from which let him give each year a thousand of the millets, and let him send the first one still of the lease of the thyme the tenth, and concerning the rest let it be two years for each year of thyme double measure of fourfold. And after the time let the lessee deliver the vineyard clean from all weeds and all the planted ones. If any of these things the lessee transgresses, let him pay for the damages and the expenses double and a fine of five bronze talents and nothing less, for which also let Thermutharion confirm the lease and from the public; let the writing be valid.

Similar Documents