p.soter;;5

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.soter;;5
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἔτους τεσσαρεσκαιδεκάτου

Αὐτ̣[ο]κράτορος Καίσαρος Δομιτ(ιανοῦ)

Σε[βαστοῦ Γερ]μαν[ικο]ῦ μηνὸς

Σ̣[εβασ]τ̣οῦ ἐννεα̣κ̣αιδεκάτῃ

ἐ[ν Θεαδελφε]ίᾳ τῆς Θεμίστου μ[ε-]

ρί[δος τοῦ Ἀρσι]ν[οίτο]υ νο̣μ̣ο̣ῦ.

ὁ̣[μολογεῖ Ἁρμιῦσις Ἀφροδι-]

σ̣ί̣[ου Πέρσης τῆς ἐ]π̣ι̣[γονῆς] ὡ̣ς̣

ἐ̣[τῶν

οντα δύο [ο]ὐληι

δακ-

τύ̣[λῳ] π̣[ρώτ]ῳ̣ χ̣[ειρ]ὸ̣ς̣ ἀ̣[ρισ]τερᾶς

Σ[ωτηρί]χωι Λύκου ὡς ἐτῶν

τεσσαράκοντα πέντε οὐληι

δακτύλῳ μικρῷ χειρὸς ἀρισ̣τε-

ρᾶς ἐπικεχωρηκέναι αὐ-

τῶι εἰς τὸ ἐνεστὸς τεσσαρεσ̣-

καιδέκατον ἔτος [ἐν οἷς] γ̣ε̣ω̣ρ̣γ̣ε̣ῖ̣

ὁ Ἁρμιῦσις περὶ Θ[ε]αδ[έ]λφίαν

δημοσίο̣ι̣ς ἐδάφεσι ἐν τῇ Τ̣ε̣-

λε̣β̣ῆς λεγομένηι ἄρουραν

μ[ί]αν ἥ̣μ̣ισοι

(*)

τέταρτον ἐν

μιᾷ σφ[ρα]γῖδι ἢ ὅσαι ἐὰν ὦσι

εἰς χόρτου κοπήν, τοῦ Σωτη-

ρίχου χωρηγοῦντος

(*)

σπέρ-

ματα καὶ σπορεαν

(*), τῶν δ̣ὲ̣

γεωργικῶν ἔργων πάν-

των καὶ ποτισμῶν ὄντω[ν]

πρὸς τὸν ὁμολογοῦντα,

καὶ ἀπέχιν

(*)

τὸν αὐτὸ̣ν

ὁμο̣λογ̣οῦ̣[ντα]

π̣ά̣σ̣ῃ̣ βε[β]α̣ι̣[ώ]σι

(*). ἡ συν[γρ(αφὴ) κυ(ρία).]

——

(hand 2) / Ἁρμιῦσ[ι]ς Ἀφροδισου

(*)

Π̣έρ[σης τῆς]

[ἐ]π̣[ιγο]ν̣ῆς [ὁ]μολογῶ επικεχω-

[ρ]η̣κέ̣ν̣ε̣

(*), Σωτ̣η̣ρ̣ίχῳ τὴν [προδε-]

ḍη̣[λω]μ̣έ̣ν̣η̣ν̣ γῆν ἄρουραν [μίαν]

———————— [ἥ]μ̣ι̣σ̣[υ] τ̣έ̣τ̣[αρτον]

𐅵̣

ḍ´

[καὶ ἀ]πέχω τ[ὴ]ν τιμὴν κ[α]ὶ β̣ε̣[βαι-]

[ώ]σω καθὼς [πρό]κειται. ἔγρ[αψε]ν̣ ὑ̣[πὲρ]

[αὐτο]ῦ Καρίων Ἡρακ[λε]ίδ(ου) δ̣[ιὰ τὸ μὴ]

εἰ[δέναι] αὐτὸν

(*)

γράμματα. (hand 3) Σω[τήρι-]

χ[ος Λύκο]υ̣ γέγοναι

(*)

εἴς με ἡ ὁμολογία

κ[αθὼς πρό]κ̣ε̣ιται. ἔγραψεν ὑπὲρ αὐτ[οῦ]

̣

[

̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣

]ανου διὰ τὸ μὴ εἰδέναι

α̣[ὐτὸν] γράμματα.

(hand 4)

⁦ vac. ? ⁩

ἔτ(ους)

ιδ̣

Αὐ̣τ(οκράτορος) Καίσ(αρος)

[Δομιτ(ιανοῦ) Σεβ(αστοῦ)] Γ̣ερμ̣[ανι]κ̣(οῦ) [μηνὸς]

[Σ]ε̣β̣α̣(στοῦ)

ιθ

ἀναγ̣έ̣(γραπται) δ̣ι̣ὰ̣ τ̣ο̣ῦ̣ [ἐν Θεαδελ-]

φ̣ί̣ᾳ̣ γ̣ρ̣(αφείου)

v

ὁμο[λογία

⁦ -ca.?- ⁩

Apparatus

^

r.9.

l. [ο]ὐλὴ

^

r.12.

l. οὐλὴ

^

r.20.

l. ἥμισυ

^

r.23.

l. χορηγοῦντος

^

r.24.

l. σπορέα

^

r.28.

l. ἀπέχειν

^

r.32-33.

l. |ώσειν

^

r.34.

l. βε[β]αι[ώ]σει

^

r.35.

l. Ἀφροδισ<ί>ου

^

r.36-37.

l. ἐπικεχω|[ρ]ηκέναι

^

r.43.

corr. ex

^

r.44.

l. γέγονε

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 10)

Extracted Koine Greek Text

ἔτους τεσσαρεσκαιδεκάτου Αὐτοκράτορος Καίσαρος Δομιτιανοῦ Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ μηνὸς Σεβαστοῦ ἐννεακαιδεκάτῃ ἐν Θεαδελφείᾳ τῆς Θεμίστου μερίδος τοῦ Ἀρσινοίτου νομοῦ. ὁμολογεῖ Ἁρμιῦσις Ἀφροδισίου Πέρσης τῆς ἐπιγονῆς ὡς ἐτῶν [...]οντα δύο οὐλῇ δακτύλῳ πρώτῳ χειρὸς ἀριστερᾶς Σωτηρίχῳ Λύκου ὡς ἐτῶν τεσσαράκοντα πέντε οὐλῇ δακτύλῳ μικρῷ χειρὸς ἀριστερᾶς ἐπικεχωρηκέναι αὐτῷ εἰς τὸ ἐνεστὸς τεσσαρεσκαιδέκατον ἔτος ἐν οἷς γεωργεῖ ὁ Ἁρμιῦσις περὶ Θεαδέλφιαν δημοσίοις ἐδάφεσι ἐν τῇ Τελεβῆς λεγομένῃ ἄρουραν μίαν ἥμισυ τέταρτον ἐν μιᾷ σφραγῖδι ἢ ὅσαι ἐὰν ὦσι εἰς χόρτου κοπήν, τοῦ Σωτηρίχου χορηγοῦντος σπέρματα καὶ σπορέαν, τῶν δὲ γεωργικῶν ἔργων πάντων καὶ ποτισμῶν ὄντων πρὸς τὸν ὁμολογοῦντα, καὶ ἀπέχειν τὸν αὐτὸν ὁμολογοῦντα Ἁρμιῦσιν παρὰ τοῦ Σωτηρίχου τὴν συνπεφωνημένην πρὸς ἀλλήλους τιμὴν καὶ βεβαίωσιν τὸν ὁμολογοῦντα πάσῃ βεβαιώσει. ἡ συγγραφὴ κυρία.

Extracted Latin Text

(hand 4)
ἔτ(ους) ιδ Αὐτ(οκράτορος) Καίσ(αρος) [Δομιτ(ιανοῦ) Σεβ(αστοῦ)] Γερμ(ανι)κ(οῦ) [μηνὸς] [Σ]εβ(αστοῦ) ιθ ἀναγέ(γραπται) διὰ τοῦ [ἐν Θεαδελφίᾳ γρ(αφείου)] v ὁμο[λογία]

English Translation

In the fourteenth year of Emperor Caesar Domitian Augustus Germanicus, on the nineteenth day of the month Sebastos, at Theadelphia in the Themistos division of the Arsinoite nome, Harmiusis, son of Aphrodisios, a Persian of the epigone, aged [...]ty-two years, identified by a scar on the first finger of his left hand, acknowledges to Soterichos, son of Lykos, aged forty-five years, identified by a scar on the little finger of his left hand, that he has leased to him for the current fourteenth year the land which Harmiusis cultivates near Theadelphia on public lands in the place called Telebes, one and three-quarter arouras, under one seal or however many there may be, for the cutting of grass, with Soterichos providing seeds and sowing, while all agricultural tasks and irrigation are the responsibility of the declarant (Harmiusis). Harmiusis acknowledges that he has received from Soterichos the mutually agreed-upon price and confirms this agreement with every assurance. This contract is valid.

(Second hand) I, Harmiusis, son of Aphrodisios, Persian of the epigone, acknowledge that I have leased to Soterichos the aforementioned land, one and three-quarter arouras, and I have received the price and confirm as stated above. Karion, son of Herakleides, wrote on his behalf because he does not know letters.

(Third hand) I, Soterichos, son of Lykos, acknowledge that the agreement has been made with me as stated above. [Name missing] wrote on his behalf because he does not know letters.

(Fourth hand, Latin) In the 14th year of Emperor Caesar Domitian Augustus Germanicus, on the 19th of Sebastos, registered through the office at Theadelphia, the agreement [is recorded].

Similar Documents