Ἀντίπατρος Ἀχιλλέως Σωτηρίχου γεωργῷ χαί[ρ]εν. ἔχω πα(ρὰ) σοῦ ἀφʼ ὧν ὀφίλις μοί [εκ-] φ[ο]ρίον ἑνδεκάτου καὶ δωδεκάτου ἔτους ὧν ἀρ[ο]υρῶν μοι τοῦ κλ[ή]ρ[ου] γεωργῖς π̣[ε]ρ̣ὶ̣ Θ̣ε̣[αδ(έλφειαν)] ἀρτ̣ά̣β̣α̣ς τεσαράκοντα, γ(ίνονται) (πυροῦ ἀρτάβαι) μ. ἔτους τρισκαιδέ[κάτου] [Νέρωνος] Κ[λ]α̣[υδίου]
None extracted.
Antipatros, son of Achilleus Soterichos, greetings to the farmer. I have from you concerning those debts owed to me [for] the eleven and twelfth year of which the revenues of my land are the clerus of the farmer regarding Theadelphia, forty artabas, (they are) (of wheat artabas) m. of the thirteenth year of Nero Claudius.
Ἀντίπατρος Ἀχιλλέως Σωτηρίχῳ γεωργῷ χαίρειν. ἔχω παρὰ σοῦ ἀφʼ ὧν ὀφείλεις μοι ἐκφορίων ἑνδεκάτου καὶ δωδεκάτου ἔτους ὧν ἀρουρῶν μου τοῦ κλήρου γεωργεῖς περὶ Θεαδέλφειαν ἀρτάβας τεσσαράκοντα, γίνονται πυροῦ ἀρτάβαι μ. ἔτους τρεισκαιδεκάτου Νέρωνος Κλαυδίου.
Antipatros, son of Achilleus, to Soterichos, farmer, greetings. I have from you, from what you owe me as rent for the eleventh and twelfth year, for the arouras of my allotment which you cultivate near Theadelphia, forty artabas, making a total of 40 artabas of wheat. In the thirteenth year of Nero Claudius.