Φλαυί ῳ Ἀθηνοδώρῳ ἱππικῷ ἐξηγητεύσαντι τῆς λαμπροτάτης πόλεως τῶν Ἀλεξανδρέων νεωκόρῳ τοῦ μεγάλου Σαράπιδος παρὰ Αὐρ(ηλίου) Πτολεμαίου τοῦ καὶ Βησαρίωνος γυμ(νασιαρχήσαντος) βου(λευτοῦ) καὶ ὡς χρη(ματίζω) τῆς λαμπροτάτης Ἑρμουπόλεως. βούλομαι ἑκουσίως μισθώσασθαι παρά σου πρὸς μόνον τὸ ἐνεστὸς α (ἔτος) τὰς ὑπαρχούσας σοι περὶ Τεκερκεθῶθιν ἐκ τοῦ Κλεάρχου καὶ Δαϊκράτους κλή(ρου) ἀρούρας ἕνδεκα , ἐν αἷς ἄβροχος, εἰ σπορὰν πυροῦ καὶ κατάθεσιν χορτασμάτων κατὰ τὸ ἥμισυ τὴν λειμνασθεῖσαν γῆν, φόρου ἑκάστης ἀρούρης τῆς ἐν σπόρῳ ἐκ γεομετρίας φανησομέν[ης, τῆς] μὲν ἐν πυρῷ π̣[υροῦ] ἀρταβῶν πέν[τε] , τῆ̣[ς δὲ ἐν χόρτ]ῳ̣ ὁμοίω[ς ἀργυρίου] δ̣ραχ̣[μῶν] ἅς καὶ ἀποδώσω σοι ἐν μηνὶ Φ̣α̣ρμ̣[οῦθ]ι̣ τοῦ α(ὐτοῦ) ἔ[τους ἀ]νυπερθέτως, τ[ὸ μὲν ἀ]ργύριον δό-κιμον, τὸν δὲ πυρὸν νέον καθαρὸν ἄδολον ἄβο-λον ἄκριθον κεκοσκινευμένον μέτρῳ Ἀθη-ναίῳ ἐφʼ ἁλώνων τῆς α(ὐτῆς) Τεκερκεθώθεως, τῶν δημοσίων πάντων καὶ ἐπιμερισμῶν τῆς γῆς ὄντων πρὸς τὸν τῆς οὐσίας σου λόγον, καὶ ἐπερωτ(ηθεὶς) ὡμολ(όγησα). (ἔτους) α Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου Αὐρηλίου Κλαυδίου Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ, Φαῶφι.
A(ὐρήλιος) Πτολεμαῖος ὁ καὶ Βησαρίων γυμν(ασιαρχήσας) μεμίσθ(ωμαι) ὡς πρόκ(ειται).
Flavius to Athenodorus the horseman, having explained the most splendid city of the Alexandrians to the neocorus of the great Sarapis, at the time of Aurelius Ptolemy, who was also Bessarion, having served as gymnasiarch and councilor, and as I am informed about the most splendid Hermopolis. I wish to voluntarily lease from you for only the current year the lands that you have regarding Tekerkethoth from Clearchus and Daikrates, eleven aruras, in which there is no water, if there is a crop of wheat and a deposit of fodder according to half of the land that has been made into a marsh, the tax of each arura that is in seed being geometrically apparent, of which five are in fire (wheat) and similarly of silver drachmas for the fodder, which I will also return to you in the month of Pharmouthi of the same year without fail, the silver being of good quality, and the new wheat being pure, unadulterated, unthreshed, and sifted by measure to the Athenians on the threshing floors of the same Tekerkethoth, of all public and shared lands being in accordance with your property, and having been asked, I acknowledged. (Year) of the Emperor Caesar Marcus Aurelius Claudius, Pious, Fortunate, Augustus, Phaiophis.