p.stras;1;15

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.stras;1;15
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

π(αρὰ) Θεοφίλου ὑποδιακ(όνου) καὶ ἐνοικολόγ(ου)
† τῷ εὐλαβεστάτῳ Ἀνουβίωνι πρε̣σ̣(βυτέρῳ). ἐπληρώθην παρὰ τῆς σῆς εὐλαβείας ὑπ(ὲρ) ἐνοικίο(υ) ἐπαύ̣λεως
Συμφωνίας μοναζ(ούσης)
ὑπ(ὲρ) ὀγδόης ἰνδ(ικτίονος), τοῦ̣τʼ ἔστιν χρυσοῦ κεράτια δέκα τρία ἥμισυ , καὶ κουφισμοῦ̣ ἐκ κελεύσεως τῆς αὐτῆς Συμφωνίας μοναζ(ούσης)
χρυσο(ῦ) κεράτια τέσσαρα ἥμισυ , γί(νεται) τὸ π̣(ᾶν) χρ(υσοῦ) κερ(άτια) ιη , καὶ εἰς σὴν ἀσφάλειαν τ̣α̣ύτην σοι π̣ε̣π̣ο̣ί̣ημαι τὴν πληρωτικὴν ἀπ̣ο̣χὴ̣ν̣ μεθʼ ὑπογραφῆς ἐμῆς ὡς πρόκ(ειται). ἐγράφη ἐν μηνὶ Ἐπεὶφιγ — ἐννάτης ἰνδ(ικτίονος), θἰν̣(δικτίονος). Θεόφιλος Ἰσακίο(υ) ὑποδιάκ(ονος) συμφ(ωνῶ) τῇ ἀποχῇ ὡς πρόκ(ειται) ☧ ☧ ☧.

Latin

None extracted.

Translation into English

(From) Theophilus, subdeacon and resident
† To the most reverend Anubion, presbyter. I was filled by your reverence under the resident estate of the solitary agreement
under the eighth indiction, that is, thirteen and a half gold keratia, and of the exemption by the command of the same solitary agreement
four and a half gold keratia, thus the total becomes eighteen gold keratia, and for your security I have made this payment arrangement with my signature as is stated. It was written in the month of Epeiph — the ninth indiction, the thirteenth indiction. Theophilus, of Isaac, subdeacon, agrees to the payment as is stated ☧ ☧ ☧.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 10)

Extracted Koine Greek Text

π(αρὰ) Θεοφίλου ὑποδιακ(όνου) καὶ ἐνοικιολόγ(ου)
† τῷ εὐλαβεστάτῳ Ἀνουβίωνι πρε̣σ̣(βυτέρῳ). ἐπληρώθην παρὰ τῆς σῆς εὐλαβείας ὑπ(ὲρ) ἐνοικίο(υ) ἐπαύ̣λεως Συμφωνίας μοναζ(ούσης) ὑπ(ὲρ) ὀγδόης ἰνδ(ικτίονος), τοῦ̣τʼ ἔστιν χρυσοῦ κεράτια δέκα τρία ἥμισυ, καὶ κουφισμοῦ̣ ἐκ κελεύσεως τῆς αὐτῆς Συμφωνίας μοναζ(ούσης) χρυσο(ῦ) κεράτια τέσσαρα ἥμισυ, γί(νεται) τὸ π̣(ᾶν) χρ(υσοῦ) κερ(άτια) ιη, καὶ εἰς σὴν ἀσφάλειαν τ̣α̣ύτην σοι π̣ε̣π̣ο̣ί̣ημαι τὴν πληρωτικὴν ἀπ̣ο̣χὴ̣ν̣ μεθʼ ὑπογραφῆς ἐμῆς ὡς πρόκ(ειται). ἐγράφη ἐν μηνὶ Ἐπεὶφ ιγ — ἐννάτης ἰνδ(ικτίονος), θ ἰνδ(ικτίονος).
Θεόφιλος Ἰσακίο(υ) ὑποδιάκ(ονος) συμφ(ωνῶ) τῇ ἀποχῇ ὡς πρόκ(ειται) ☧ ☧ ☧.

Extracted Latin Text

(No Latin text present in the provided document.)

English Translation

From Theophilos, subdeacon and rent-collector:
† To the most reverent presbyter Anoubion. I have received from your reverence, for the rent of the residence of Symphonia the nun, for the eighth indiction, that is, thirteen and a half gold keratia, and for the relief (discount) by order of the same Symphonia the nun, four and a half gold keratia, making a total of eighteen gold keratia. For your security, I have made this receipt of payment with my signature as stated above. Written in the month of Epeiph, 13th day, of the ninth indiction, 9th indiction.
I, Theophilos, subdeacon, son of Isakios, agree to this receipt as stated above. ☧ ☧ ☧

Similar Documents