ἐν τῇ μητροπόλ̣ι
τ̣ο̣ῦ̣ Ἀρσινοΐ(*)
ὁμολογε̣[ῖ] Φλά̣ουιος Π̣ρ̣[οτᾶς] Οὐ
ἀπὸ ἀμφό]δ̣ο̣υ Σ̣υ̣ριακῆ[ς] Αὐρηλίῳ Ἀτ̣’τίωνι Πελαγίου μητρ[ὸ]ς̣
ἐν τῇ μη]τροπόλι
τῷ Αὐρηλίῳ Ἀττίωνι κατὰ τήντε
τὴν ὁμολογείαν
ἀπὸ τοῦ νῦν
ἐπὶ τὸ[ν ἅπαντα]
Ἰσίωνος
ἐν τῇ μητροπόλι
τοῦ Ἀρσ̣ινοί(*)
κ̣αὶ ἐξέδραν <ἣν>(*)
ἔτ̣ι πάλε(*)
περιὼν ὁ Ἰ(*)σίων ἐώνητε(*)
κατʼ ἔγραφων(*)
χρηματισμὼν̣(*)
κ̣[εχρο-]
ἡμῶν Κωνσταντίου Αὐγούστου τὸ
Κωνσταντίου τοῦ ἐπιφ]ανεστάτ[ου](*)
Καίσαρος τὸ
Φαρμοῦθι
τῆς δεκάτης ἰ(*)νδικτίωνος παρὰ Αὐρηλίο(υ) Πινυτ̣ύ̣[ωνος](*)
τῆς τῶν Ἀρσι]νοί(*)
τῶν̣ [π]όλεως ἀπὸ ἀμφόδου Συριακῆς τελιῶν(*)
τὴν ἡλικίαν, ἐ̣λθοῦσαν δὲ καὶ εἰς αὐτο̣ὺς ὡς αὐτὸς
μέτροις] καὶ πηχισμ̣οῖς καὶ θεμελίοις καὶ τίχεσιν(*)
καὶ φοσφορίοις(*)
κ(α)ὶ εἰσόδοις κ(α)ὶ ἐξόδοις κ(α)ὶ ταῖς ἄλλαις χ[ρ]ήσησ̣ι̣(*)
ἔγγρ]αφος χρη̣[μ]ατισμὸς περιέχει, νότου πρότερων(*)
Ἰσχυρίωνος, νυνὶ Ἀλεξάνδρου οἰκία, βορ[ρᾶ(*)
Ἰσίωνος οἰκία παλεά(*), λιβὸς τοῦ αὐτοῦ αὐλή, καὶ ἀπέχειν των(*)
ὁμολογοῦντα Προ̣[τ]ᾶν̣(*)
προγεγραμμ]ένῃ(*)
ἐξ[έ]δ̣ρ̣α σὺν χρηστηρίοις πᾶσι τιμὴν πᾶσαν ἐκ πλήρους χρυσίου δοκίμο[υ] νομ̣[ίσματος]
τὸν̣ ὁ̣μ̣ο̣λ̣ο̣γ̣οῦν[τα] Πρ̣[οτᾶν] κ̣αὶ τοὺς πα[ρʼ] αὐτοῦ τῷ [πριαμένῳ(*)
Ἀττίωνι] καὶ τοῖς παρ̣ʼ αὐ[τοῦ(- ca.11 -)
ὁμ̣ο̣ίους(- ca.11 -)
(No Latin text was extracted from the document.)
In the metropolis of Arsinoë, Flavius Protas acknowledges that from the crossroads of the Syrian Aurelius Attius Pelagius, mother of the city, in the metropolis to Aurelius Attius according to the agreement from now on for all time, from his father Ision, in the metropolis of Arsinoë, and the place where he dwells, and the hall which he has, and the other uses, the written financial document contains, of the previous note of Ischyrion, now of the house of Alexander, the old house of Ision, the courtyard of the same, and to be far from those who acknowledge Protas, as previously recorded, the hall with all the oracles, all honor from full gold of the approved coinage, the one who acknowledges Protas and those from him to the one who is being honored, Attius, and to those from him.