Ἰσιδότωι τῶν φίλων καὶ λαάρχωι παρʼ Ἁρμιύσιος τ̣οῦ Φ̣[α]τρείους καὶ τῶν μετόχω[ν] ἰβιοτάφ̣ω̣ν̣ καὶ [ἱ]ερ[α]κ̣οτάφων τοῦ̣ ἐ̣ν Τεβ- τύνει Ἑρμαίου. τῆι ε τῶν Ἐπαγομένων τοῦ [λ]α̣ (ἔτους) τοῦ ἑνὸς ἡμῶν Ἁρμιύσιος πλύ-νοντ̣ος τὰ βύσσιν̣α πε̣ρ̣ι̣βό- λαια τῶν ἐν τῶι ἱερεῶι (*) ἰδώλων (*) ἰβίων καὶ ἱεράκων ἐπιπαραγενό- μενοι ὁ τοῦ Φανήσιος υἱὸς καὶ Σιουῆρις Σιουήριος καὶ ὁ τού- του υἱὸς καὶ (*) δόντες αὐτῶι πληγὰς πλείους ἀφείλοντο τὰ βύσσινα ὀθόνια τῶν θεῶν καὶ ἃ εἶχεν ἱμάτια ὥστʼ ἂν παρʼ ἂλλο δ̣ιε̣θῆ(ναι) τῆς τοῦ νέου ἔτους κωμασίας καὶ τῶν ἄνωθεν γινομένων νομίμων, οὐδενὸς ἡμεῖν (*) ἐνεσ̣τῶτος πρὸ[ς] αὐτούς. οἱ αὐτοὶ δὲ καὶ ἐν τῶι λ (ἔτει) συν- λαβόντες \καὶ εἰσβιασάμενοι εἰς/ ἡμᾶς διέσεισαν \τὸ ἱερὸν καὶ διαρπάσαντες/ ἀργυ(ρίου) δρ(αχμὰς) μ. ἐπεὶ οὖν διʼ αὐτοὺς κινδυνεύομεν ἐν̣καταλιπεῖν τὸ ἱερόν, ἐπιδίδομεν τὸ ὑπό- μνημα, ὅπως ὑποτάξῃς τῶι στρατηιγῶ[ι] (*) καὶ σημήνῃ[ς] τὸ καθὲν τῶν ἐγνωσμένων σοι πρὸς τὸν ἐσόμενόν μοι πρὸς αὐτοὺς ἀ̣ργ̣υ̣(ρίου) (ταλάντων) δ̣ [̣ ] λόγ̣ον̣.
None extracted.
To Isidotus of the friends and to the leader, from Harmius son of Patreios and from the associates of the ibiotaphs and the hierakotaphs of the one in Teby- Hermaios. In the year of the Epagomenoi of our one, Harmius, while washing the purple garments of those in the priesthood, the idols of the ibians and the hierakons, having come to be present, the son of Phanes and Siueris Siuerios and his son, having inflicted upon him many blows, took away the purple cloths of the gods and what he had in garments, so that he might be able to present them to another for the festival of the new year and for the lawful matters occurring from above, with none of us being present to them. The same ones also in the year, having gathered and having invaded us, shook the sanctuary and having plundered silver drachmas. Since therefore we are in danger of leaving the sanctuary, we present this memorandum, so that you may submit it to the strategos and inform him of the whole matter known to you regarding the silver (talents) owed to me from them.