Αὐρηλίῳ Δημέᾳ πραιποσίτῳ
πάγου
νομοῦ Ἑρμοπολίτου
παρὰ Αὐρηλίων Ἁτρῆτος Ἑρμίνου καὶ Κορνηλίου
Στ]εφάνου
ἀμφοτέρων κωμαρχῶν
καὶ Ἰσιδώρου
Ἰβόι
τος
κουαδραρίου καὶ Τιθοῆτος Παυσίριος
τῶν πάντων ἀπὸ κώμης Σεσόγχων
τοῦ ὑπό σε πάγου. ἐπιζητοῦντί σοι τοὺς ὄντας ἐν τῷ προειρημένῳ πάγῳ χοιρεμπόρους καὶ ὀρνιθοτρόπον κατὰ ταῦτα
ὁμολογοῦμεν ὀμνύντες τὴν θείαν καὶ οὐρανίαν τύχην τῶν δεσποτῶν ἡμῶν Αὐγούστου τε καὶ Καισάρων τὸ καθόλον μὴ εἶναι ἐν τῇ ἡμετέρᾳ κώμῃ χοιρεμπόρους καὶ ὀρνιθοτρόπον· εἰ δὲ μεταὺ ταῦτα φανείημεν ψευσάμενοι ἔνοχοι ἐσόμεθα τῷ θείῳ ὅρκῳ καὶ τῷ περὶ τούτου κινδύνῳ καὶ ἐπερωτηθέντες ὡμολόγησαμεν.
ὑπατείας Ἰουνίου Βάσσου καὶ Φλαυίου Ἀβλαυίου τῶν λαμπροτάτων Φαμενὼθ
οἱ προκιμνοί ὠμώσαμεν τὸν θεῖον ὅρκον ὡς πρόκειται. Αὐρήλιος Ἁτρῆς κώμης ἔγραψα ὑπὲρ αὐτῶν γράμματα μὴ ἰδότων
Apparatus
To Aurelius Demeas, the praepositus
of the law of Hermopolis, from Aurelius Atrēs, Herminus, and Cornelius
of Stephanus, both village leaders, and Isidorus
of Iboi, of the quadrarius and Tithoetes Pausirius
of all from the village of Sesonghons
under your authority. We declare to you that those who are in the aforementioned authority are swine merchants and bird catchers according to these
we confess, swearing by the divine and heavenly fortune of our lords Augustus and Caesars that there are no swine merchants and bird catchers in our village; if after these things we should appear to have lied, we shall be liable to the divine oath and the danger concerning this and having been questioned we have confessed.
In the consulship of Junius Bassus and Flavius Ablavius, the most illustrious of the Phamenoth
we, the preeminent ones, have sworn the divine oath as is appropriate. Aurelius Atrēs of the village has written letters on behalf of them without their knowledge.