p.stras;3;133

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.stras;3;133
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ὑπατείας τοῦ δεσπότου ἡμῶν Φλ(αυίου) Ἰουστίνου τοῦ αἰωνί[ο]υ
οὐ Αὐγούστου αὐτοκράτορος
Δωροθέου καὶ ἄπα
ὁ]μολογῶ ἐγὼ ὁ προγεγραμμέ(νος)
ἑ]κουσίᾳ γνώμῃ καὶ προ
νοια ἑτοίμως ἔχειν βαλεῖν
κτή]ματος
τοῦ διακειμένου
τοῦ Λυκοπολίτου νομοῦ
καὶ δεκάτης ἰνδ(ικτίωνος) καρπῶν δε
ων μου ἀναλωμάτων
ὑπερθέσεως
η̣ ταύτης τιμ
ς ὁμολ( )

Latin

(None extracted)

Translation into English

Of the consulship of our lord Flavius Justinus the eternal
of Augustus the emperor
of Dorotheus and of the most revered elder and
of Papnuthius
I, the undersigned, confess willingly and with intention
to be ready to place
the property
of the law of LycoPolis
and the tenth of the (indiction) of my expenses
of the surplus
of this honor
(and)...

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 42)

Extracted Koine Greek Text

[ὑπατείας τοῦ δεσπότου ἡμῶν Φλ(αυίου) Ἰουστίνου τοῦ αἰων]ί[ο]υ
[ο]υ Αὐγούστου αὐτοκράτορος
Δωροθέου καὶ ἄπα
[ -ca.?- ]εστάτου πρεσβυτέρου καὶ
[ -ca.?- ]μμωνος Παπνουθίου
τοῦ Λυκοπολίτου νομοῦ
[ὁ]μολογῶ ἐγὼ ὁ προγεγραμμέ(νος)
[ἑ]κουσίᾳ γνώμῃ καὶ προ
[ -ca.?- ]νοια ἑτοίμως ἔχειν βαλεῖν
[κτή]ματος τοῦ διακειμένου
τοῦ Λυκοπολίτου νομοῦ
καὶ δεκάτης ἰνδ(ικτίωνος) καρπῶν δε
[ -ca.?- ]ων μου ἀναλωμάτων
τε ὑπερθέσεως
[ -ca.?- ]η̣ ταύτης τιμ
[ -ca.?- ]ς ὁμολ( )

Extracted Latin Text

(Abbreviations and Latin terms identified)
"Φλ(αυίου)" = Fl(avii)
"ἰνδ(ικτίωνος)" = ind(ictionis)

English Translation

"[In the consulship of our lord Flavius Justinus the eternal] Augustus Emperor,
of Dorotheos and Apa [ -ca.?- ] esteemed presbyter and [ -ca.?- ]mmon Papnouthios
of the Lycopolite nome,
I, the aforementioned, willingly and voluntarily declare myself ready to place [or contribute]
[property] situated in the Lycopolite nome,
and of the tenth indiction, and from the produce of my own expenditures,
and of the additional payment [or surcharge],
[ -ca.?- ] this valuation [or price],
[ -ca.?- ] I acknowledge (or confess)."

Note: The text is fragmentary and incomplete; brackets indicate lacunae or uncertain readings.

Similar Documents