Αὐρήλιοι Παῆσις Πεμ
Σαρ]απάμμων Σιλβα[νοῦ κ]αὶ το[κώμαρχοι
κώμης Να]γώγεω[ς
βούλομαι ἑκουσίως καὶ αὐθερέτως
μισθώσασθαι παρʼ ὑμῶν πρὸς τὸ ἐνεστὸς ἔ[τος(?)]
ἰνδικτίωνος
ἀρούρας δέκα εἰς κατάθεσιν χο̣ρ̣τ̣α̣σ̣μάτων φόρ̣ου ἀποτά[κτου
πέ]ντε ἀντὶ δέκα · ὁμ]οίως ἄλλας
ἀρούρας τέσσαρας εἰς κατάθεσιν
ὠλυ[ρω]ν(?)[
ἐκ τοῦ διʼ αὐτῶν κλήρου καλου-
φόρου ἑκάστης ἀρούρης μίας
ἀρτάβας πέντε · γ(ίνονται) ὁμ(οῦ) [σ]ίτ(ου) (ἀρτάβαι)
ὁ͂νπερ [τὸν] [φ]ορους ἀποδώσω ὑμῖν ἐν τῷ δέον-
τι καιρῷ τῶν δὲ δημ̣[οσί]ω̣ν καὶ ἐπι-
μερισμῶν απαντατων ὄντων πρὸς ὑμᾶς τοὺς ἐκμισθοῦ[ντ]ας. ἡ μίσθωσις κυρία {ἣν καὶ}
δισσὴ γ̣ρ̣α[φ]ε̣ῖσα ὁμοτυπον καὶ ἐπερωτηθ(εὶς) ὡμ̣[ο]λόγ(ησα). ὑπατείας
Ἀνικί[ο]υ̣ Παυλίν̣[ο]υ καὶ Ιωνίου Ἰουλια-
νοῦ τῶ̣ν λαμπρωτάτων Θὼθ λ.
οἱ προκ(είμενοι) μεμισθώκαμεν ὡς πρόκ(ειται). Αὐρήλιο(ς) Σερῆν[ο]ς Παήσιο[ς κ]αὶ τὸ σῶμα ἔγραψα
καὶ ἔγρα[ψ]α̣ ὑ(πὲρ) αὐτῶ(ν) γράμματα μὴ εἰδότων.
μεισθωσις γῆς Ναγώγεως
(No Latin text was extracted from the document.)
Aurelius Paesius, son of Sarapammon Silvanus and the village chief of Nagogeus, wishes to voluntarily and freely rent from you for the current year. I wish to deposit ten arouras for the tax of the land, five instead of ten, and likewise for the other four arouras for deposit. I will give five artabas of grain, which is equivalent to the tax of each aroura. I will return the taxes to you at the appropriate time. As for the public and all distributions, I am addressing you who are renting. The lease is valid, which I have also written in duplicate and have confirmed when asked. The magistrates Anicius Paulinus and Ionius Julianus, the most illustrious, have rented as stated. Aurelius Serenus Paesius and I have written this and have written letters on their behalf without their knowledge. The lease of the land of Nagogeus.