p.stras;3;142

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.stras;3;142
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ὑπατεί[ας] Τατιανοῦ τοῦ λαμπροτάτο[υ ἐ]πάρχου τοῦ ἱε[ροῦ] πρα[ι]τορίου καὶ Φλ(αουίου) Συμμάχου τοῦ [λαμ]προτά[τ]ο[υ] Φαῶφι ἰη ε ἰνδικτίονος. Α[ὐ]ρηλ̣ία [Ἀλ]λοῦς Ὀννωφ[ρ]ίου μετὰ συνεστωτος αὐ[τῆ]ς μητ[ρ]ὸς Αὐρ[η]λία Ἄπινα ἀπὸ κώμη[ς] Νέστευ τοῦ Ἀρσινοίτου νομοῦ [Αὐρ]ηλ̣ίῳ [Ἠ]λίᾳ Ἀρι[σ]τωνος ἀπὸ κώμης Ὀννιτῶ(ν) τ̣οῦ̣ [α]ὐ̣το̣[ῦ] νομοῦ. ἐπιδὴ ἐγὼ Ἀλ-λοῦς συν̣[ε]βιωσάμην σε̣ [Ἠ]λίᾳ ἐπ[ί] τινα χρόνον, [ἔδ]οξεν δὲ ἔκ τιν[ο]ς προφάσεως π[ο]νηροῦ [δαί]μονος ἐπ̣ῆλθεν τῆς πρὸς ἀ[λ]λήρου[ς] σ̣υμβιώσεως ἀπ̣αλλαχθέντα ἀναχωρ[εῖ]ν, κατὰ τοῦτο ὁμο̣λογῶ ἐγὼ Ἀλλοῦς μηδένα λ[ό]γ̣ο̣ν ἔ̣χιν π[ρὸ]ς σ[ὲ] [Ἠ]λίαν περὶ τῆς σ̣[υμ]βιώσεως ἢ ἑ̣τέρου τινὸς [ἐ]νγράφ[ου] ἢ ἀγρ[ά]φου ὀφιλή[ματος] ἢ ἀπαιτήματος [ἐ]νκλή[ματος ζητήματος] ε̣ἰσ̣άπα̣ξ̣ ἁ̣π̣λο͂ς̣ τ̣[ὸ] σύνολον, καὶ ἐξουσίαν σε Ἠλίαν ἔχιν [ἑτ]έρῳ γάμῳ συνελθῖν ἀνεν[κλη]τος σοῦ ὄντος περὶ τούτου, καὶ ἔσ̣τ̣α̣ι περ[ί]λυσις κ̣α̣ὶ̣ ἐπερ(ωτηθεῖσα) ὡμο̣λό̣γησα. [Αὐρηλία Ἀλλοῦς] ἡ̣ [προ]κιμένη μετὰ συν-[εστώσης] [αὐτῆς μητρ]ὸς Ἄπινα ἐξεδό-[μην. Ἀμφίωνι] [γ]εγραμμένη [πρὸς τ̣αῦ̣τα] [ἀγραμμάτων] [περ]ίλυσις Ἀλλ[ο]ῦ̣τος Ὀννωφρίου

Latin

Flauiius

Translation into English

Of the most illustrious governor Tatianus of the sacred praetorium and Flavius Symmachus of the most illustrious Phaios, Aurelia Allous Onnophrius, with the consent of her mother Aurelia Apina, from the village of Nestus of the Arsinoite nome, to Aurelius Elias Aristonos, from the village of Onniton of the same nome. Since I, Allous, have lived with you, Elias, for a certain time, it seemed to me that due to some pretext of a wicked demon, I was compelled to withdraw from the companionship with each other. Therefore, I confess that I, Allous, have no reason against you, Elias, regarding the companionship or any other written or unwritten obligation or demand or claim. I simply have the total and the authority to enter into another marriage with you being unaccused regarding this matter, and there will be a resolution and, having been questioned, I have agreed. Aurelia Allous, the chosen one, with the consent of her mother Apina, has been issued. Written to these illiterates is the resolution of Allous Onnophrius.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 40)

Extracted Koine Greek Text

[ὑπατεί]ας Τατιανοῦ τοῦ λαμπροτάτο[υ ἐ]πάρχου [τοῦ ἱε]ροῦ πρα[ι]τορίου καὶ Φλ(αουίου) Συμμάχου τοῦ [λαμ]προτά[τ]ο[υ] Φαῶφι ιη ε ἰνδικτίονος.
Α[ὐ]ρηλ̣ία [Ἀλ]λοῦς Ὀννωφ[ρ]ίου μετὰ συνεστώτος αὐ[τῆ]ς μητ[ρ]ὸς Αὐρ[η]λία Ἄπινα ἀπὸ κώμη[ς] Νέστευ τοῦ Ἀρσινοίτου νομοῦ [Αὐρ]ηλ̣ίῳ [Ἠ]λίᾳ Ἀρι[σ]τωνος ἀπὸ κώμης Ὀννιτῶ(ν) τ̣οῦ̣ [α]ὐ̣το̣[ῦ] νομοῦ.
ἐπιδὴ ἐγὼ Ἀλλοῦς συν̣[ε]βιωσάμην σε̣ Ἠλίᾳ ἐπ[ί] τινα χρόνον, [ἔδ]οξεν δὲ ἔκ τιν[ο]ς προφάσεως π[ο]νηροῦ [δαί]μονος ἐπ̣ῆλθεν τῆς πρὸς ἀ[λ]λήρου[ς] σ̣υμβιώσεως ἀπ̣αλλαχθέντα ἀναχωρ[εῖ]ν, κατὰ τοῦτο ὁμο̣λογῶ ἐγὼ Ἀλλοῦς μηδένα λ[ό]γ̣ο̣ν ἔ̣χιν π[ρὸ]ς σ[ὲ] [Ἠ]λίαν περὶ τῆς σ̣[υμ]βιώσεως ἢ ἑ̣τέρου τινὸς [ἐ]νγράφ[ου] ἢ ἀγρ[ά]φου ὀφιλή[ματος] ἢ ἀπαιτήματος [ἐ]νκλή[ματος ζητήματος] ε̣ἰσ̣άπα̣ξ̣ ἁ̣π̣λο͂ς̣ τ̣[ὸ] σύνολον, καὶ ἐξουσίαν σε Ἠλίαν ἔχιν [ἑτ]έρῳ γάμῳ συνελθῖν ἀνεν[κλη]τος σοῦ ὄντος περὶ τούτου, καὶ ἔσ̣τ̣α̣ι περ[ί]λυσις κ̣α̣ὶ̣ ἐπερ(ωτηθεῖσα) ὡμο̣λό̣γησα̣.
[Αὐρηλία Ἀλλοῦς] ἡ̣ [προ]κιμένη μετὰ συν[εστώσης] [αὐτῆς μητρ]ὸς Ἄπινα ἐξεδόμην. Ἀμφίωνι γ]εγραμμένη πρὸς τ̣αῦ̣τα ἀγραμμάτων [περ]ίλυσις Ἀλλ[ο]ῦ̣τος Ὀννωφρίου.

Extracted Latin Text

(No significant Latin text explicitly present in the provided document.)

English Translation

[In the consulship] of Tatianus, the most illustrious prefect of the sacred praetorium, and Flavius Symmachus, the most illustrious, on the 18th day of Phaophi, in the 5th indiction.
I, Aurelia Allous, daughter of Onnophris, with my mother Aurelia Apina present, from the village of Nesteu in the Arsinoite nome, to Aurelius Elias, son of Ariston, from the village of Onniton in the same nome:
Whereas I, Allous, have lived together with you, Elias, for some time, but now, due to some cause brought about by an evil spirit, it has seemed good to us to separate from our mutual cohabitation and to depart from one another. Therefore, I, Allous, acknowledge that I have no claim whatsoever against you, Elias, concerning our cohabitation or any other matter, whether written or unwritten, debt, demand, accusation, or inquiry, once and for all, simply and entirely. And you, Elias, have the authority to enter into another marriage, without any accusation from me concerning this matter. And this shall serve as a complete release. Upon being questioned, I have acknowledged this.
[I, Aurelia Allous], the aforementioned, with my mother Apina present, have issued this document. Written by Amphion, as I am illiterate. Complete release by Allous, daughter of Onnophris.

Similar Documents