Ἑρμαῖος Ἀπ[ο]λλωνίωι
τῶι τιμιωτάτωι
χαίρειν.
σημ[εί]ωσ̣αι κύριε
ἐὰν δοκῇ σοι τὰ προγρ(άμματα(?))
κ̣αὶ τὸ ἕτερον κέλευ-
σον παρὰ σοὶ προτε-
θῆναι· ἐπὶ [τ]οὺς κω-
μ[ο]γραμματεῖς εὐθ̣έως
[ἔγρ]αψα [
̣ ̣ ̣ ̣ ̣
]
[ -ca.?- ]
Ἀπ[ο]λ̣λ[ωνίωι
-ca.?-
(No Latin text was extracted from the document.)
Hermes to Apollonios,
to the most honorable,
greetings.
Let it be noted, sir,
if it seems good to you, the drafts(?)
and the other, command to be presented to you;
immediately I have written to the clerks
[I have written]
[
̣ ̣ ̣ ̣ ̣
]
[ -ca.?- ]
To Apollonios
[ -ca.?-
Ἑρμαῖος Ἀπ[ο]λλωνίωι
τῶι τιμιωτάτωι
χαίρειν.
σημ[εί]ωσ̣αι κύριε
ἐὰν δοκῇ σοι τὰ προγρ(άμματα(?))
κ̣αὶ τὸ ἕτερον κέλευ-
σον παρὰ σοὶ προτε-
θῆναι· ἐπὶ [τ]οὺς κω-
μ[ο]γραμματεῖς εὐθ̣έως
[ἔγρ]αψα [
̣ ̣ ̣ ̣ ̣
]
̣ ̣
[ -ca.?- ]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
v
Ἀπ[ο]λ̣λ[ωνίωι
[ -ca.?- ]
Hermaios to Apollonios,
most honored,
greetings.
Please take note, sir,
if the previously mentioned documents(?) seem good to you,
and order the other one
to be placed before you.
I have immediately written
to the village secretaries [...]
[text incomplete or unclear]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
v
To Apollonios
[text incomplete or unclear]