p.stras;4;180

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.stras;4;180

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

κυρίῳ μου ἀδελφῷ Ἑρμοδώρῳ ἱ
ερεῖ χ(αίρειν)
καὶ πρὸ τούτου τὸ μὲν ἐδήλωσα τῇ σῇ εὐγενίᾳ
[ὅ]τι ἐλθὼν εὗρον τὴν γῆν μου πᾶσαν μὴ σπαρισα
καὶ ἐξ ἀνάγκης παρέμινα ἐν τῇ κώμῃ
ἵνα καὶ κὰν ὁͅδήποτε παρῇ διὰ τὰ ἀπαρέτητα δημόσια.
γράφω σωοὖν κύριέ μου ἄδελφε
ἵνα σκύλῃς πρὸς Ἀππιανὸν καὶ ἵνα μου καὶ τὴν προέρεσίν μου αὐτῷ ἀν[τιλ]έξα̣ι̣ περὶ ὧν δέδωκεν ὑπὲρ ἐμοῦ οὕτι οὐδὲν ἀπόλλ[ω] ἐὰν σὺν θεῷ σχο-
λάσω ἀπὸ τοῦ ἔργου τῆς κατασπορᾶς τοῦ καιροῦ προκόψαντος· συνέτυχον γὰρ αὐτῷ ἐν τῷ ἐποι-
κίῳ αὐτοῦ καὶ ταῦτα αὐτὰ αὐτῷ̣ εἶπον τοῦ ἀνασχέσθαι ἕως ἂν ἐκβῶ τοῦ ἐργ̣ο̣ῦ· οὐ γὰρ προ-
θεσμία δουλεύει τὰ τῆς ἀποδόσεως πα̣ρ̣ ̣ ̣
καὶ πάντως ἀπ[ ̣ ̣ ̣ ̣ ]
Ἀππιανῷ ἕως ἂν ἔλθω. [ ̣ ]
τοῦτό μοι κατόρθωσον ἐπι
κυρίῳ μου ἀδελφῷ

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

To my lord and brother Hermodoros,
he will say greetings.
And before this, I have declared to your nobility
that having come, I found all my land not being sown
and out of necessity, I remained in the village
so that even if anyone should come through the necessary public matters.
Therefore, I write, my lord and brother,
so that you may take care of Appian and so that you may also take care of my intention to him regarding what he has given on my behalf, for I will lose nothing if I, with God, am able to be free from the work of the sowing of the season that has progressed; for I happened to be with him in his dwelling and I said these very things to him to refrain until I may finish the work; for there is no deadline for the matters of the payment.
And in any case, I will be at Appian until I come.
Make this successful for me before my lord and brother.

Similar Documents