Αὐρηλίωι Ἀφροδεισίῳ τῷ καὶ Σύρ[ῳ ἀγο-]
εἴ γε οἰδας
ὅτι ἐτείμησα
προνόησον ὥστε τὸ ὀφειλόμ[ενον
μετὰ πάσης εὐφημίας ἀπ̣[οδοῦναι,
ἀποβλέπων καὶ εἰς τὰ μέλλον[τα
μὴ μέλλοντος μοῦ ἐν μηδενὶ
γειν, οὐ δύνασαι σεαυτῷ κα[ταγο-]
ράσαι φωνῶν πρὸς τὴν ἡμέρ[αν
εἰ θέλεις πώλησον σοῦ τὸ γένη[μα
καὶ σὺ ἠσαργύρισας
κἀγὼ ἂν γε[
ὅσου ἐὰν πωλήσῃς τὰ μονόχωρ[α οἴνου κα-]
κατάλειψον τὰ δίχωρα τῆς αὐτῆ[ς τρύγης
ἔρρ[ωσο
Apparatus
To Aurelius Aphrodesius, who is also a Syrian, greetings.
If indeed you know that I have honored you, consider how to repay the debt with all due respect,
looking also to the future, not allowing my future to be in any way diminished; you cannot bring yourself to
condemn your own voice on the day.
If you wish, sell your lineage, and you have also made a profit,
and I would, if you sell the single-roomed wine, leave behind the double-roomed from the same harvest.
Farewell.
Αὐρηλίωι Ἀφροδεισίῳ τῷ καὶ Σύρ[ῳ ἀγο-]
ρανομήσαντι χαίρειν.
εἴ γε οἰδας (*) ὅτι ἐτείμησα (*) σε οὕτ[ω ...]
πρόνόησον ὥστε τὸ ὀφειλόμ[ενον ...]
μετὰ πάσης εὐφημίας ἀπ̣[οδοῦναι, ...]
ἀποβλέπων καὶ εἰς τὰ μέλλον[τα ...]
μὴ μέλλοντος μοῦ ἐν μηδενὶ ...]
γειν, οὐ δύνασαι σεαυτῷ κα[ταγο-]
ράσαι φωνῶν πρὸς τὴν ἡμέρ[αν ...]
εἰ θέλεις πώλησον σοῦ τὸ γένη[μα ...]
καὶ σὺ ἠσαργύρισας (*) κἀγὼ (*) ἂν γε[ ...]
ὅσου ἐὰν πωλήσῃς τὰ μονόχωρ[α οἴνου κα-]
τάλειψον τὰ δίχωρα τῆς αὐτῆ[ς τρύγης ...]
ἔρρ[ωσο ...]
v.3. l. οἶσθα
v.3. l. ἐτίμησα
v.11. l. ἰσαργύρισας
v.11. l. καὶ ἐγὼ
To Aurelius Aphrodisius, also called Syrus, who has served as agoranomos, greetings.
If indeed you know (*) that I have honored (*) you thus [...],
take care that the debt owed [...]
be repaid with all due respect [...],
looking also toward future matters [...],
since I am not intending in any way [...]
you cannot accuse yourself [...]
of voices (complaints?) on the day [...].
If you wish, sell your produce [...],
and you have received money (*) and I also (*) would indeed [...].
However much you sell the single-measure (containers?) of wine,
leave behind the double-measure ones from the same vintage [...].
Farewell [...].
Verse 3: read οἶσθα ("you know")
Verse 3: read ἐτίμησα ("I honored")
Verse 11: read ἰσαργύρισας ("you received money")
Verse 11: read καὶ ἐγὼ ("and I also")