p.stras;8;707

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.stras;8;707
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

καὶ τῶν ὄντων ἐκτὸς περι(στάσεως) κώμης τῶν ἀπὸ ὑπολόγου

εἰρημένων (γίνονται)

[Διὸς] ἱεροῦ (ἀρούρης(?))

ἄλλου Διὸς ἱεροῦ ἐρήμου (ἀρούρης)

[ἄλλου ὁμοίως ἐρήμου (ἀρούρης)]

ἄλλου ὁμοίως (ἀρούρης)

ἄλλου [ὁ]μοίως (ἀρούρης)

(γίνεται) Διὸς ἱεροῦ (ἄρουρα)

[ἱερὸν] Ἥρας ὁμοίως συμπεπτωκὼς (ἀρούρης)

[ἄλλο ἱερὸν Ἥρας ὁμοίως συμπεπτωκὸς (ἀρούρης)]

[ἄλλο ἱερὸν Ἥρας (ἀρούρης)]

[ἱε]ρ[ὸν Διοσ]κ̣ούρων (ἀρούρης)

[ἄλλου ἱεροῦ τῶν θεῶν μεγίστων ἐν ᾧ Διὸς ἱερὸν (ἄρουραι)]

(γίνονται) (ἀρούρης)

(γίνονται) αἱ πρ[ο]κ(είμεναι) (ἄρουραι)

καὶ τῶν ὄντων ἐκτὸς περι(στάσεως) κώμης εἰς ἔδαφος γενο(μένων) (ἄρουραι)

(γίνονται) καὶ τούτων (ἄρουραι)

(γίνονται) ἐκτὸς περι(στάσεως) κώμης (ἄρουραι)

[σ]υμπεπτωκὼς (ἄρουραι)

εἰς ἔδ[αφος γ]ενο(μεν) (ἄρουραι)

ν [ἐ]ρήμου γ(ῆ)ς (ἀρουρ)

οὐσιακῶν [δηλοῦται]

καὶ τῶν ἀτελείᾳ ἐχ̣[φορὸς εἰς τὰς ἐν]

(γίνονται) [καὶ τῶν ἐ̣ν]

(ἄρουραι) [καὶ τῶν ἐ̣ν]

(γίνονται) ἐπ[ὶ τὸ αὐτὸ καταλείπ(ονται) ἐνσιτ[ο]

βασιλ̣(ικῆς) γ(ῆς) ἠπειρ[ὧν τω̣]

λοιπ(αὶ) (ἄρουραι) [α (πυροῦ) (ἀρτάβαι)]

Ἀμμ[ων ΧαριἩρω]

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

And of those existing outside the circumstances of the village from the account...

...they are said (to be)...

...of Zeus' sacred land (of the field?)...

...another sacred land of Zeus in the desert (of the field)...

...another similarly in the desert (of the field)...

...another similarly (of the field)...

...another similarly (of the field)...

...it becomes the sacred land of Zeus (of the field)...

...the sacred land of Hera similarly having fallen (of the field)...

...another sacred land of Hera similarly having fallen (of the field)...

...another sacred land of Hera (of the field)...

...the sacred land of the Dioscuri (of the field)...

...of another sacred land of the greatest gods in which is the sacred land of Zeus (of the fields)...

...they become (of the field)...

...they become the things that are prepared (of the fields)...

...and of those existing outside the circumstances of the village into the ground having become (of the fields)...

...they become and of these (of the fields)...

...they become outside the circumstances of the village (of the fields)...

...having fallen (of the fields)...

...into the ground having become (of the fields)...

...of the desert land (of the field)...

...of substantial things is indicated...

...and of the incomplete (is)...

...they become (of the fields)...

...and of those in (of the fields)...

...they become upon the same (they are) left in...

...of the royal land of the mainland...

...of which the remaining (of the fields)...

...of wheat (of the fields)...

...of pure wheat...

...of Ammon...

...of Charis...

...of Hero...

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 9)

Extracted Koine Greek Text

καὶ τῶν ὄντων ἐκτὸς περιστάσεως κώμης τῶν ἀπὸ ὑπολόγου εἰρημένων γίνονται ζ λβ´ ξδ´ ὧν Διὸς ἱεροῦ ἀρούρης ἄλλου Διὸς ἱεροῦ ἐρήμου ἀρούρης δ´ ἄλλου ὁμοίως ἐρήμου ἀρούρης δ´ ιϛ´ ξδ´ ἄλλου ὁμοίως ἀρούρης λβ´ ἄλλου ὁμοίως ἀρούρης ξδ´ γίνεται Διὸς ἱεροῦ ἄρουρα α η´ ἱερὸν Ἥρας ὁμοίως συμπεπτωκὼς ἀρούρης δ´ ιϛ´ ξδ´ ἄλλο ἱερὸν Ἥρας ὁμοίως συμπεπτωκὸς ἀρούρης ξδ´ ἄλλο ἱερὸν Ἥρας ἀρούρης δ´ ιϛ´ λβ´ ἱερὸν Διοσκούρων ἀρούρης δ´ η´ ιϛ´ λβ´ ξδ´ ἄλλου ἱεροῦ τῶν θεῶν μεγίστων ἐν ᾧ Διὸς ἱερὸν ἄρουραι δ η´ ιϛ´ ξδ´ γίνονται αἱ προκείμεναι ἄρουραι ζ λβ´ ξδ´ καὶ τῶν ὄντων ἐκτὸς περιστάσεως κώμης εἰς ἔδαφος γενομένων ἄρουραι β δ´ ιϛ´ ἄλλαι ἄρουραι β δ´ καὶ ἔδαφος ἄρουρα α γίνονται καὶ τούτων ἄρουραι ϛ ιϛ´ γίνονται ἐκτὸς περιστάσεως κώμης ἄρουραι ιγ ιϛ´ λβ´ ξδ´ συμπεπτωκὼς εἰς ἔδαφος γενομένων ἄρουραι λ ἐρήμου γῆς ἀρούρης ξδ´ ἀργύρων οὐσιακῶν δηλοῦται καὶ τῶν ἀτελείᾳ ἐχ φορὸς εἰς τὰς ἐν γίνονται καὶ τῶν ἐν ἄρουραι γίνονται ἐπὶ τὸ αὐτὸ καταλείπονται ἐνσιτο βασιλικῆς γῆς ἠπειρ λοιπαὶ ἄρουραι α πυροῦ ἀρτάβαι ε γινχ πυροῦ καθαροῦ Ἀμμων Χαρι Ἡρω

Extracted Latin Text

Apparatus:
l. συμπεπτωκὸς (line 1.6)
l. συμπεπτωκὸς (line 1.17)

English Translation

"And of the lands outside the boundary of the village, those mentioned from the account amount to 7, 32, 64 (arourai), of which belong to the sanctuary of Zeus: (arourai); another sanctuary of Zeus, deserted land: 4 (arourai); another similarly deserted land: 4, 16, 64 (arourai); another similarly: 32 (arourai); another similarly: 64 (arourai); total belonging to the sanctuary of Zeus: 1, 8 (arourai). Sanctuary of Hera similarly collapsed: 4, 16, 64 (arourai); another sanctuary of Hera similarly collapsed: 64 (arourai); another sanctuary of Hera: 4, 16, 32 (arourai); sanctuary of the Dioskouroi: 4, 8, 16, 32, 64 (arourai); another sanctuary of the greatest gods, in which is a sanctuary of Zeus: 4, 8, 16, 64 (arourai). The aforementioned lands total: 7, 32, 64 (arourai). And of the lands outside the boundary of the village that have become level ground: 2, 4, 16 (arourai); other lands: 2, 4 (arourai); and level ground: 1 (aroura). These total: 6, 16 (arourai). Lands outside the boundary of the village total: 13, 16, 32, 64 (arourai). Collapsed lands that have become level ground: 30 (arourai). Deserted land: 64 (arourai). Silver properties are indicated, and those exempt from tax, tribute into the... total... lands... remain together... royal land, mainland... remaining lands: 1 (aroura). Wheat: 5 artabas, ginch... pure wheat... Ammon... Chari... Hero..."

Notes:

- "ἀρούρα" (aroura) is an ancient Greek measure of land area.
- "ἀρτάβαι" (artabai) is an ancient Greek measure of grain volume.
- "συμπεπτωκὼς" (sympeptōkōs) means "collapsed" or "fallen down."
- "ἐρήμου γῆς" (erēmou gēs) means "deserted land."
- "οὐσιακῶν" (ousiakōn) refers to properties or estates.
- "ἀτελείᾳ" (ateleia) means "exemption from taxes."
- "βασιλικῆς γῆς" (basilikēs gēs) means "royal land."

Similar Documents