p.stras;8;709

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.stras;8;709
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

τῷ κ̣ρ̣α̣τίστῳ δι̣καιο̣δό̣τ̣[η]ι ο̣υ καὶ Ἰσαροῦτος̣ καὶ Λογγε̣ί̣νου̣ ἀλληλοι ἀδελφούς, τοῦ̣ μὲν Λόγγου ἐπισ- κλ]η̣ρονομίας, Ἀσκ̣[λ]α̣[τ]α̣ρ̣ίου δὲ ἀπ̣[ς φη- δ̣όξαντος Πριάμ̣[ῳ] κα[η̣σ̣α̣ ἰδιόκτητα σὺν τα̣[ῖ]ς ε̣ταις ε̣ α̣ι̣ς̣ καὶ ταῖς ἐπιτηρητοῦ Π̣ρείσκου ἐπι σήμ̣ερον παρήλκυσεν τὴν δίκην̣ ἀρξ[άμενος Ἀσκλατ̣ά̣ριο̣[ν] ἀ̣σ̣- μων καὶ καταδ[ικ]ασθεῖσα ὑπὸ Κλαυδίου Ἀπολιναρίου λυντος καὶ αὐτὸ[ς] παραβόλιον θεὶς πρὸς Κλαύδιον τοὺς μὲν οὖν ὑπομνημα̣τισμοὺς ὡς προ- γέγραπτα[ι] ἐπὶ ὑπογραφῆ̣ς̣ παραθησόμεθα ἐπὶ τόπ[ων]. ἔστιν δὲ τὸ μέρος τὸ συν- εκτικώ[τ]ατον τῆς Ἰουλίου Θέωνος ἀποφάσεως περιέχον οὕτως ἐξ ἁπάντων δὴ τούτων, τῆς νομῆς ἀποδειχθεί- σης περὶ τὸν πρεσβύ̣τ̣ην Λόνγον γεγονέναι χάρ[ι]ν̣ ἔσχεν ἕ̣νεκα̣ δρ̣ος λιπό̣ν̣τ̣ος α δοκεῖ τι̣[η̣]η̣[η̣] ἠγοράσθαι ἄλλαι ἄρου- ρ[αι] τριάκοντα ἕξ καὶ μεθʼ ἕτερα

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

To the most powerful judge, to Isaroutus and Longinus, we, the brothers, of Longus, concerning the inheritance, of Asclatarius, who was condemned by Claudius Apollinarius, and he himself having placed a bond against Claudius, today has delayed the judgment, beginning to be judged. Therefore, Lord, the Asclatarius' case, and having been condemned by Claudius Apollinarius, and he himself having placed a bond against Claudius, we will present the memorials as previously written upon the signatures. The part that is most comprehensive of the decision of Julius Theon contains thus from all these, the proof of the presbyter Longus having occurred. He had a favor because of the work of the one who was left behind, it seems to him that he should be bought other fields, thirty-six, and with others.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 38)

Extracted Koine Greek Text

τῷ κρατίστῳ δικαιοδότ[η]ι
ου καὶ Ἰσαροῦτος καὶ Λογγείνου
ήσαντος συνη[ρ]γήσαν ἡμεῖν
ἀλληλοι
ἀδελφούς, τοῦ μὲν Λόγγου
κληρονομίας, Ἀσκ[λ]α[τ]αρίου δὲ ἀπ[
]ς φη-
δόξαντος Πριάμ[ῳ] κα[
]ησα
ι κατεσ-
ἰδιόκτητα σὺν τα[ῖ]ς ε[
]ταις ε[
]αις καὶ ταῖς
ἐπιτηρητοῦ
Πρείσκου ἐπι
σήμερον παρήλκυσεν τὴν δίκην ἀρξ[άμενος
]άζεσθαι. ἐπεὶ οὖν, κύριε, ἡ μὲν Ἀσκλατάριο[ν] ἀσ-
μων καὶ καταδ[ικ]ασθεῖσα ὑπὸ Κλαυδίου Ἀπολιναρίου
λυντος καὶ αὐτὸ[ς] παραβόλιον θεὶς πρὸς Κλαύδιον
τοὺς μὲν οὖν ὑπομνηματισμοὺς ὡς προ-
γέγραπτα[ι] ἐπὶ ὑπογραφῆς παραθησόμεθα
ἐπὶ τόπ[ων]. ἔστιν δὲ τὸ μέρος τὸ συν-
εκτικώ[τ]ατον τῆς Ἰουλίου Θέωνος
ἀποφάσεως περιέχον οὕτως
ἐξ ἁπάντων δὴ τούτων, τῆς νομῆς ἀποδειχθεί-
σης περὶ τὸν πρεσβύτην Λόγγον γεγονέναι
χάριν ἔσχεν ἕνεκα δρος λιπόντος α[
] δοκεῖ τι[
]η[
]ησιν αὐτῷ εἰς ἀτέλιαν τ[ῷ]
πατρὶ αὐτο[ῦ] καὶ ἐκείνου πα[
]ν[

καὶ αἱ δηλωθεῖσαι ἠγοράσθαι ἄλλαι ἄρου-
ρ[αι] τριάκοντα ἕξ καὶ μεθʼ ἕτερα

English Translation

To the most excellent judge,
and also of Isarous and Longinus,
who having assisted us,
mutually brothers, concerning Longus
inheritance, and of Asklatarios from [unclear]
having declared to Priam [unclear]
[unclear] and having established
private properties along with their [unclear]
and with the [unclear] and the
overseer
of Preiskos upon [unclear]
today he has delayed the trial, having begun [unclear]
to plead. Therefore, my lord, Asklatarios being [unclear]
and condemned by Claudius Apolinarius,
and he himself having deposited a security with Claudius,
we will submit the memoranda as previously
written under signature
at the places. And the most conclusive part
of the decision of Julius Theon
contains thus:
"From all these things, the possession having been proven
to have belonged to the elder Longus,
he obtained favor because of [unclear] having left [unclear]
it seems something [unclear]
[unclear] to him for exemption [unclear]
to his father and of that one [unclear]
and the other declared thirty-six arouras
were purchased and with other [unclear]."

Notes

The text is fragmentary and incomplete, with several unclear or missing sections indicated by brackets and question marks. The translation provided is approximate, reflecting the fragmentary nature of the original document.

Similar Documents