Πετοσίρει βασιλικῶι
γραμματεῖ παρὰ
Ἀμεννέως καὶ Ὀννώ-
φριος ταριχευτῶν
Τάνεως. ἐπε̣δώ̣κα
μεν Ἀργείωι τῶι
ἐπιμελητῆι περὶ
γέρως, ὃ ἦν Ψενε-
πμοῦτος τοῦ Παώπιος
τοῦ πεσόντος ἐν τῆι
ταραχῆι ταριχευτοῦ
ἐκ Φιλαδελφείας, ὅπως
πρα{χ}θῆι ἐκ τοῦ βασι-
λικοῦ, ὧι οὐ⟦χ⟧θεὶς ὑπάρ-
χει, καρπίζεσθαι δὲ
Ἀβῦκιν καὶ Κελεχῶν-
τ̣α καὶ Πᾶσιν παρὰ
τὸ καθῆκον ἀπὸ
τοῦ
β
(ἔτους) ἕως τοῦ νῦν,
[καὶ προ]σ̣ηγγε̣λ̣κό̣τω̣ν
εἶνα̣[ι ἀ]δ̣έσποτα
(*)
ἔγραψέν σοι καὶ σοῦ
γρά̣ψ̣α̣ν̣τος Πετεσούχωι
[τῶι τοπογ]ρ̣α̣μματεῖ,
π̣α̣ρ̣ά̣ τε τούτου Φανήσει
τῶι κωμογραμματεῖ
τῆς Φιλαδελφείας.
[ἐπεὶ
-ca.?-
]
̣ ̣
(*)
ἀντιγέ-
[γρα]φ̣ε̣ν̣ ἀναφορά̣ν σοι,
<ἀξιοῦμεν> ἐπι̣[τελ]έ̣σ̣αι ἀκολού-
θως τοῖς προστάγμα-
σι̣, ὅπως μηθὲν
διαπέσηι τῶι βασι-
λεῖ καὶ {μ̣ὴ̣} ἡμεῖς
ἐν ταῖς ὁδοῖς μὴ ἐγ-
λυώμεθα.
εὐτύχει
Apparatus
To the royal scribe from Amenneus and Onnophris of the embalmers, Tanaios. I have delivered to the Argive overseer regarding the honor, which was of Psenemput of Paopios, who fell in the turmoil of the embalmer from Philadelphia, so that it may be done from the royal, where no one exists, and to be fruitful in Abukin and Kelechon and to all from the duty from the year until now, [and those who have been reported to be unowned].
I have written to you and you have written to Petesouchos [the topographer], and besides this, to Phanesis the village scribe of Philadelphia.
[Since -ca.?-]
(*)
I have sent you a report,
Farewell.
Πετοσίρει βασιλικῶι γραμματεῖ παρὰ Ἀμεννέως καὶ Ὀννώφριος ταριχευτῶν Τάνεως. ἐπε̣δώ̣καμεν Ἀργείωι τῶι ἐπιμελητῆι περὶ γέρως, ὃ ἦν Ψενεπμοῦτος τοῦ Παώπιος τοῦ πεσόντος ἐν τῆι ταραχῆι ταριχευτοῦ ἐκ Φιλαδελφείας, ὅπως πραθῆι ἐκ τοῦ βασιλικοῦ, ὧι οὐ⟦χ⟧θεὶς ὑπάρχει, καρπίζεσθαι δὲ Ἀβῦκιν καὶ Κελεχῶντα καὶ Πᾶσιν παρὰ τὸ καθῆκον ἀπὸ τοῦ β (ἔτους) ἕως τοῦ νῦν, [καὶ προ]σ̣ηγγε̣λ̣κό̣τω̣ν εἶνα̣[ι ἀ]δέσποτα. ἔγραψέν σοι καὶ σοῦ γράψαντος Πετεσούχωι [τῶι τοπογ]ραμματεῖ, παρὰ τε τούτου Φανήσει τῶι κωμογραμματεῖ τῆς Φιλαδελφείας. [ἐπεὶ -ca.?-] ἀντιγέ[γρα]φεν ἀναφοράν σοι, <ἀξιοῦμεν> ἐπι[τελ]έσαι ἀκολούθως τοῖς προστάγμασι, ὅπως μηθὲν διαπέσηι τῶι βασιλεῖ καὶ ἡμεῖς ἐν ταῖς ὁδοῖς μὴ ἐγλυώμεθα. εὐτύχει.
To Petosiris, royal scribe, from Amenneus and Onnophris, embalmers of Tanis. We have delivered to Argeios, the overseer concerning old age, the matter of Psenepmous, son of Paopis, the embalmer from Philadelphia who fell during the disturbance, so that it may be settled from the royal treasury, to which he belongs without dispute. However, Abykis, Kelechon, and Pasis have been enjoying the produce contrary to what is proper from the second year until now, and [they] have reported that [the property] is ownerless. He wrote to you, and after you wrote to Petesouchos, the district scribe, and from him to Phanesis, the village scribe of Philadelphia. [Since -ca.?-] he wrote back a report to you, we request that you carry out [the matter] according to the orders, so that nothing may be lost to the king and we ourselves may not be troubled on the roads. Farewell.