Πετοσίρει βασιλικῶι
γραμματεῖ παρὰ
Ἀμεννέως καὶ Ὀννώ-
φριος ταριχευτῶν
Τάνεως. ἐπε̣δώ̣κα
μεν Ἀργείωι τῶι
ἐπιμελητῆι περὶ
γέρως, ὃ ἦν Ψενε-
πμοῦτος τοῦ Παώπιος
τοῦ πεσόντος ἐν τῆι
ταραχῆι ταριχευτοῦ
ἐκ Φιλαδελφείας, ὅπως
πρα{χ}θῆι ἐκ τοῦ βασι-
λικοῦ, ὧι οὐ⟦χ⟧θεὶς ὑπάρ-
χει, καρπίζεσθαι δὲ
Ἀβῦκιν καὶ Κελεχῶν-
τ̣α καὶ Πᾶσιν παρὰ
τὸ καθῆκον ἀπὸ
τοῦ
β
(ἔτους) ἕως τοῦ νῦν,
[καὶ προ]σ̣ηγγε̣λ̣κό̣τω̣ν
εἶνα̣[ι ἀ]δ̣έσποτα
(*)
ἔγραψέν σοι καὶ σοῦ
γρά̣ψ̣α̣ν̣τος Πετεσούχωι
[τῶι τοπογ]ρ̣α̣μματεῖ,
π̣α̣ρ̣ά̣ τε τούτου Φανήσει
τῶι κωμογραμματεῖ
τῆς Φιλαδελφείας.
[ἐπεὶ
-ca.?-
]
̣ ̣
(*)
ἀντιγέ-
[γρα]φ̣ε̣ν̣ ἀναφορά̣ν σοι,
<ἀξιοῦμεν> ἐπι̣[τελ]έ̣σ̣αι ἀκολού-
θως τοῖς προστάγμα-
σι̣, ὅπως μηθὲν
διαπέσηι τῶι βασι-
λεῖ καὶ {μ̣ὴ̣} ἡμεῖς
ἐν ταῖς ὁδοῖς μὴ ἐγ-
λυώμεθα.
εὐτύχει
Apparatus
To the royal scribe from Amenneus and Onnophris of the embalmers, Tanaios. I have delivered to the Argive overseer regarding the honor, which was of Psenemput of Paopios, who fell in the turmoil of the embalmer from Philadelphia, so that it may be done from the royal, where no one exists, and to be fruitful in Abukin and Kelechon and to all from the duty from the year until now, [and those who have been reported to be unowned].
I have written to you and you have written to Petesouchos [the topographer], and besides this, to Phanesis the village scribe of Philadelphia.
[Since -ca.?-]
(*)
I have sent you a report,
Farewell.