Πρωτάρχωι τῶν φίλων
π]αρὰ Ἀμεννεῦτος τοῦ Ὥρ[ο]υ ἐντα̣φιαστοῦ ἐκ κώμη̣ς
Τάνεως τ̣ο̣ῦ̣ Ἀ̣ρ̣σ̣ι̣νο̣ί̣τ̣ο̣υ̣ ν̣[ομο]ῦ. ἀδικούμενος ἐ̣γώ τε καὶ Ὀννώφριος ὁ̣ μέτοχός
μο̣υ
ὑπὸ Ἀβούχι̣ος τ̣ο̣ῦ̣ Ὥ̣ρ̣ου κα[ὶ Κε]λεχώντιος τοῦ Πάσιτ[ο]ς καὶ Πάσιτος τοῦ Ψενεφμο̣ῦτο̣[ς]
ἐνταφιαστῶν τῶν ἐκ Φ̣ι̣λ̣α̣δ̣ε̣λ̣φείας τοῦ αὐτοῦ νομοῦ, ἐπεδώκαμεν σο̣ὶ̣ ὑπόμνημα
τοῦ
ις (ἔτους) Φαμενὼθ
ἐ̣ν̣ Μ̣έμφει δι’ οὗ διασαφ̣ή̣σαντες τὸ κ̣α̣θ’ ἕν̣ τῶν ἀδι̣-
κ̣η̣μάτων καὶ ὅν τε̣ τ̣ρόπον οἱ προγεγραμμένο̣ι εἴησαν ἀπ̣ὸ̣ τῶν βασιλικῶν
ν̣ε̣[ν]ο̣σφισμένοι ἃ ἔδ̣[ει κα]τ̣' (ἔτος) α̣ὐ̣τ̣ο̣ὺ̣ς̣ πραχθῆναι εἰς τὸ βασιλικὸν
ἀπὸ τοῦ
(ἔτους)
ἕως τοῦ̣ ν̣ῦ̣ν̣,̣ σ̣ο̣ῦ̣ δὲ γ̣ρ̣άψ[αντο]ς τοῖ̣ς τὰ προσο̣δ̣ι̣κ̣ὰ̣ κ̣ρίν̣ο̣υ̣σ̣ι χρη̣μ̣α̣τ̣ι̣σταῖς
ὧν
εἰσαγωγεύς Μ̣έ̣[λ]ας διεξ[αγ]αγεῖν περὶ τούτων κ̣α̣ὶ̣ [ἡμῶ]ν̣ ἐ̣[πι]δ̣όν̣τ̣ω̣ν αὐτο̣ῖ̣ς
τὰ̣ παρὰ σ̣ο̣ῦ̣ γ̣ρ̣α̣[φέ]ν̣τα [το]ῦ αὐτοῦ ἔτους
κ̣[α]ὶ̣ χ̣ειρογραφησ̣ά̣ν̣τω̣ν
τὸν βασιλικὸν ὅρκον [παρ]α̣μ̣ενεῖν ἕ̣ω̣ς̣ τ̣ο̣ῦ̣ τ̣ὰ̣ κ̣α̣τ̣ὰ [τ]ὴ̣ν̣ κρίσιν διεξαχ̣θ̣ῆ̣ν̣α̣ι̣,
ἀποδόν̣τ̣ω̣ν δ̣ὲ τ̣ο̣ῖ̣ς ἀν̣τ̣ιδίκοις̣ τὸ ἀν̣τίγρα̣φ̣[ο]ν το̣ῦ̣ [ὑπομν]ήματος
καταβάντων α̣ὐ̣τ̣ῶν ἡμε[
παρ
γενομε
[
δι
κριθ
ν̣τα ἡμῖν
ν
σ
ι
- ca.11 -
[
της
ἡμέρας γνώσ̣ε̣ω̣ς̣, οἱ δὲ ἀν̣τίδικοι οὐ παρεγένοντ̣[ο, ἀλ]λ̣ὰ παραλαβό[ν]τε̣ς̣
τοὺς φυλακίτας κ̣α̣τ̣έτρεχον ἡμᾶς β̣ο̣υ̣λ̣ό̣μεν̣οι κ̣α̣κ̣ο̣π̣ο̣ι̣ῆ̣σαι ὅπως ἐγ̣λ̣ί̣π̣ω̣μεν
τὴν κρίσιν, ἐπιδόντων δ̣ὲ ἡμῶν ὑπόμνημα τ̣ο̣ῖς χρηματ̣ι̣σ̣τ̣αῖς π̣ε̣ρ̣ὶ
τούτω̣ν καὶ οὐδενὸς ἡ̣μ̣ῖ̣ν̣
καταπλ̣ε̣[ύσα]ς̣ ὁ̣ εἷς ἡμῶν
Ὀννῶφρ̣ις ἐπέδ̣ω̣κ̣έ̣ν̣ [σοι ὑπόμνημ]α̣ τ̣[ῆι]
α
τοῦ Μεσορὴ ἐ̣ν̣ ὧ̣ι̣
διασαφήσαντες π̣ε̣ρ̣ὶ̣ ἑ̣κ̣άστω̣ν̣ τῶν συμβεβηκότων [
το̣ῖς χρηματισταῖς
Ὀνν̣ώφριος̣ ε̣π̣α̣
[
κασ̣των ἐπιγνόντε[ς] ο̣ἱ̣ ἀντίδ̣ικο̣ι̣ παραλαβ̣[όντες
καὶ παραλογι̣σά̣μ̣ε̣ν̣ο̣ι̣ Δρ̣ιμ]ύ̣λ̣ο̣ν τ
[
αὐτοῖς ἐπιστολὴν τ̣[
εν τῆ̣ι̣ κ[
[
παρα-]
λαβόντες φυλακίτας τ̣ι̣[νας
κατα-]
φρονο̣ύ̣ντ̣ων δὲ επ̣ι̣τ̣[
εἴημεν παραδεδομένο[ι
αὐ̣τ̣ῶ̣ν εἰς ὑπο̣ψίαν
αναγκασθέντες δὲ
ἡμῶν ἐπὶ πλέον ζῆν ἐν τ̣[ῆι] φ̣υ̣(λακῆι) μεταλ̣[αβὼν (?)
ὁ Δριμ]ύλος ἀποστείλας τινὰ[ς
τῶν παρ’ αὐτοῦ κα̣ὶ̣ ἐξαγαγὼν ἡ̣μᾶς ἐκ τῆ[ς
πα]ρόντων καὶ τῶν ἀντιδίκων [
μεταδό̣ντων ἡμῶν τῶι Δρ[ι]μύλωι
ναι̣ ην̣
[
α̣μ̣ε̣ν
[χρημα-]
τιστῶν παραθέντες τε μ̣[
[
η
νουτουσεο̣μ̣
τοὺς ἀντιδίκους εικα
[
ους κ
ν
δ̣ὲ̣ φαμ̣ε̣[
μὴ ὑπάρ̣χει̣ν π̣ά̣λ̣ι̣ν̣
[
οὐσ
ν φυλακὴ̣ν̣ κ̣[ατα-]
φθειρομένων δὲ ἡμῶ̣ν
[
ν [
χρείαν] ἐχόντων τῶν ἀνα̣[γκαίων],
δαπανήσα̣ντε̣ς τὰ ἴδια [
οὐ̣[χ] ὡς ἔτυχεν δεόμ̣εθ̣[ά σου]
καταδεδυνασμένοι [ὑπὸ τῶν ἀν]τιδίκ̣[ων
υε̣ι̣ν τοῖς ἰδίοι̣ς, ἐ̣π̣[ιδεό-]
μενο̣ι δὲ τῆς σῆς μισοπ[ονηρίας ἀ]ξιοῦ[μεν,
ἵνα μὴ παρὰ τὴν σὴν]
προαίρεσιν ἠδικημένο̣ι̣ ὦ̣[μεν, γρά]ψαι Π̣τ̣ο̣λε̣μ̣αίωι τῶ̣[ι
ἀποστεῖλαι τοὺς ἀντι-]
δίκους ἐπὶ σὲ ὅπως τῆς [τούτων ἐπισκέψεω(?)]ς γενομέ[νης
τύχωμεν διὰ σὲ τῆς ἐν
[
εὐτύχε[ι]
(No Latin text was extracted from the document.)
"To the chief of friends, from Amenneus of the Hour, the buried one from the village of Taneus of the Arsinoite nome. I, wronged, along with my partner Onnophris,
by Abouchios of the Hour and Kelechontios of Pasitos and Pasitos of Psenefmout, the buried ones from Philadelphia of the same nome, we have delivered to you a memorandum of the year Phamenoth in Memphis, through which we have clarified the matter concerning each of the injustices and how the previously written ones should be from the royal
(year) until now, but you have written to those who judge the revenues, of which the introducer Melas should conduct concerning these matters and us, providing them with what you have written for that year.
And having written by hand the royal oath to remain until the matters concerning the judgment are conducted, giving to the opponents the copy of the memorandum upon their descent.
And we, having been present,
[
having been judged by us
[
on the day of knowledge, but the opponents did not come, but having received the guards, they pursued us, intending to harm us so that we might miss the judgment, and giving our memorandum to the financiers concerning these matters and none of us
[
having been left behind, one of us, Onnophris, has delivered to you a memorandum concerning each of the events
[
to the financiers
[
having received the guards, having been judged, we were delivered into suspicion,
having been forced to live more in the guard, having taken (?),
Drimylos sent some of those present and having brought us out from the present and the opponents
[
having delivered us to Drimylos
[
[
[
having placed the financiers
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
Πρωτάρχωι τῶν φίλων [
π]αρὰ Ἀμεννεῦτος τοῦ Ὥρ[ο]υ ἐνταφιαστοῦ ἐκ κώμης
Τάνεως τοῦ Ἀρσινοίτου ν[ομο]ῦ. ἀδικούμενος ἐγώ τε καὶ Ὀννώφριος ὁ μέτοχός μου
ὑπὸ Ἀβούχιος τοῦ Ὥρου κα[ὶ Κε]λεχώντιος τοῦ Πάσιτ[ο]ς καὶ Πάσιτος τοῦ Ψενεφμοῦτο[ς]
ἐνταφιαστῶν τῶν ἐκ Φιλαδελφείας τοῦ αὐτοῦ νομοῦ, ἐπεδώκαμεν σοί ὑπόμνημα
τοῦ ις (ἔτους) Φαμενὼθ ἐν Μέμφει δι’ οὗ διασαφήσαντες τὸ καθ’ ἕν τῶν ἀδικημάτων καὶ ὅν τε τρόπον οἱ προγεγραμμένοι εἴησαν ἀπὸ τῶν βασιλικῶν
νενοσφισμένοι ἃ ἔδει κατ’ (ἔτος) αὐτοὺς πραχθῆναι εἰς τὸ βασιλικὸν ἀπὸ τοῦ β (ἔτους)
ἕως τοῦ νῦν, σοῦ δὲ γράψ[αντο]ς τοῖς τὰ προσοδικὰ κρίνοισι χρηματισταῖς ὧν
εἰσαγωγεύς Μέ[λ]ας διεξ[αγ]αγεῖν περὶ τούτων καὶ [ἡμῶ]ν ἐ[πι]δόντων αὐτοῖς
τὰ παρὰ σοῦ γρ[αφέ]ντα [το]ῦ αὐτοῦ ἔτους καὶ χειρογραφησάντων
τὸν βασιλικὸν ὅρκον [παρ]αμενεῖν ἕως τοῦ τὰ κατὰ [τ]ὴν κρίσιν διεξαχθῆναι,
ἀποδόντων δὲ τοῖς ἀντιδίκοις τὸ ἀντίγρα[φ]ον τοῦ [ὑπομν]ήματος καταβάντων αὐτῶν ἡμε[
...] παρ[...] γενομε[...] δι[...] κριθ[...]ντα ἡμῖν [...]
τῆς ἡμέρας γνώσεως, οἱ δὲ ἀντίδικοι οὐ παρεγένοντο, ἀλλὰ παραλαβόντες
τοὺς φυλακίτας κατέτρεχον ἡμᾶς βουλόμενοι κακοποιῆσαι ὅπως ἐγλίπωμεν
τὴν κρίσιν, ἐπιδόντων δὲ ἡμῶν ὑπόμνημα τοῖς χρηματισταῖς περὶ τούτων καὶ οὐδενὸς ἡμῖν [...] καταπλε[ύσα]ς ὁ εἷς ἡμῶν
Ὀννῶφρις ἐπέδωκέν [σοι ὑπόμνημ]α τ[ῆι] α τοῦ Μεσορὴ ἐν ὧι
διασαφήσαντες περὶ ἑκάστων τῶν συμβεβηκότων [...] τοῖς χρηματισταῖς [...]
[...] Ὀννώφριος [...] οἱ ἀντίδικοι παραλαβ[όντες...] καὶ παραλογισάμενοι Δρ[ιμ]ύλον τ[...]
[...] αὐτοῖς ἐπιστολὴν τ[...]
[...] παραλαβόντες φυλακίτας τι[νας...] καταφρονούντων δὲ ἐπιτ[...] εἴημεν παραδεδομένο[ι...] αὐτῶν εἰς ὑποψίαν [...]
ἀναγκασθέντες δὲ [...] ἡμῶν ἐπὶ πλέον ζῆν ἐν τ[ῆι] φυ(λακῆι) μεταλ[αβὼν(?)] ὁ Δριμύλος ἀποστείλας τινὰ[ς...] τῶν παρ’ αὐτοῦ καὶ ἐξαγαγὼν ἡμᾶς ἐκ τῆ[ς...] παρόντων καὶ τῶν ἀντιδίκων [...] μεταδόντων ἡμῶν τῶι Δρ[ι]μύλωι [...]
[...] χρηματιστῶν παραθέντες τε μ[...] τοὺς ἀντιδίκους [...]
[...] μὴ ὑπάρχειν πάλιν [...] φυλακὴν κ[ατα-]φθειρομένων δὲ ἡμῶν [...] χρείαν ἐχόντων τῶν ἀνα[γκαίων], δαπανήσαντες τὰ ἴδια [...] δεόμεθ[ά σου] καταδεδυνασμένοι [ὑπὸ τῶν ἀν]τιδίκ[ων...] τοῖς ἰδίοις, ἐπ[ιδεό-]μενοι δὲ τῆς σῆς μισοπ[ονηρίας ἀ]ξιοῦ[μεν...]
ἵνα μὴ παρὰ τὴν σὴν προαίρεσιν ἠδικημένοι ὦ[μεν, γρά]ψαι Πτολεμαίωι τῶ[ι...] ἀποστεῖλαι τοὺς ἀντιδίκους ἐπὶ σὲ ὅπως τῆς [τούτων ἐπισκέψεω(?)]ς γενομέ[νης...] τύχωμεν διὰ σὲ τῆς ἐν [...] εὐτύχε[ι]
To Protarchos, one of the friends [of the king],
From Amenneus, son of Horos, undertaker from the village of Tanis in the Arsinoite nome. Being wronged, both I and my partner Onnophris, by Abouchios son of Horos, and Kelechontios son of Pasitos, and Pasitos son of Psenefmoutos, undertakers from Philadelphia of the same nome, we submitted to you a memorandum in the 16th year, Phamenoth, in Memphis, clearly explaining each of the wrongdoings and how the aforementioned persons had embezzled from the royal treasury what they were required annually to pay into the royal treasury from the 2nd year until now. You wrote to the judges who handle revenue matters, whose introducer is Melas, to investigate these matters, and we submitted to them what you had written in the same year. They signed the royal oath to remain until the trial was completed, and gave the opponents a copy of the memorandum. When they came down [...] and appeared [...] judgment was given to us [...]. On the day of the hearing, the opponents did not appear, but instead took guards and pursued us, intending to harm us so that we would abandon the trial. Although we submitted a memorandum to the judges about these matters, nothing was done for us. One of us, Onnophris, having sailed down, submitted to you a memorandum on the 1st of Mesore, clearly explaining each of the events [...] to the judges [...]. The opponents, having learned this, took guards and deceived Drymylos [...]. Having obtained a letter from him [...], they took guards and, despising [...], we were handed over to suspicion [...]. Forced to live longer in prison, Drymylos sent some of his men and brought us out of prison in the presence of the opponents [...]. We spent our own resources and, oppressed by our opponents, we beg you, needing your hatred of wrongdoing, that we not be wronged against your will. Please write to Ptolemaios to send the opponents to you, so that after an investigation of these matters, we may obtain justice through you and prosper.